Studying Serbian language in Serbia. About Serbian language courses in Novi Sad, my experience. Pros and cons of my courses

My acquaintance with the Serbian language began with a trip to Montenegro.

We rented a car and tried to visit the most beautiful corners of the country. I liked it so much that we decided to return at least one more time. Therefore, I do not give up my acquaintance with Serbian, especially since the first experience of communicating with the locals was positive.

I would be glad if my selection of resources for Serbian for beginners is useful to you. If you have any favorite resources - share!

TEXTBOOKS

  • Teachable srpski(Serbia, Novi Sad, 2006) - everything is given at once in Serbian, there are no explanations in Russian. With the dictionary, the textbook can be used for self-study of the language. From the pros - there is audio, from the minuses - no stress, no answers to the exercises. If you want to test yourself, you need to go to lang-8.com or italki.com.
  • Serbian language. Initial course(OI Trofimkina, D. Drakulich-Priyma; 2011) - a noteworthy self-instruction manual in Russian with explanations, audio and exercises. There are keys to exercise. I liked that in each chapter there are texts from which you can make a good story about yourself, about your apartment, city, etc.
  • Teach Yourself Serbian(Vladislava Ribnikar and David Norris, 2003) - Serbian self-study guide in English. There are audio materials and exercises with answers to the textbook.
  • Serbian language. Self-instruction book(V. Charsky, Living Language, 2016) - topics in the textbook correspond to levels A1-A2. Published in Latin, which is also a plus. There are reading texts, exercises with keys. Perhaps a self-study guide is more suitable for those who already have a minimal base, because the dialogues are complicated. But translations into Russian are given to them, and all words in examples are accented.

DICTIONARIES

  • V.P. Gudkov, S. Ivanovich "Serbian-Russian and Russian-Serbian Dictionary"(Moscow, 2010) - my desktop dictionary, 20,000 words, with accents. I cannot say that I am 100% satisfied with it, but with a google translator you don't have to search for words in online dictionaries.
  • I.I. Tolstoy "Serbian-Croatian-Russian Dictionary"(2001, Moscow) - a dictionary with accents, can be found on the Internet.
  • Petroviћ Vladislava, Dudiћ Kosta (Petrovich, Dudich) « Rechnik of the verb sa grammatical and lexicon dopunama "( 1989, Sarajevo ) - a dictionary of verbs with grammatical and lexical additions. If in doubt about the use of verbs, check it out!
  • Online dictionary of differences between Serbian and Croatian languages- https://hr.wiktionary.org/wiki/Razlikovni_rje%C4%8Dnik_srpskog_jezika_i_hrvatskog_jezika.

BOOKS

Books in Serbian:

Audiobooks about Harry Potter in Serbian:

Plays for download (some with translation)- of course, for fans of the genre:

GRAMMAR

  • Serbo-Croatian language(A.G. Krechmer, G. Neveklovsky) (2012) - a modern manual on 62 pages on the peculiarities of the Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin languages. Pros - the book is still relevant, cons - there are no exercises to consolidate the material covered.
  • Serbian language. Grammar reference(V.V. Charsky, 2013) - examples are accompanied by translation and stress system. Supplements well with the Serbian self-study guide.
  • Gramatolomija: pregledna gramatika srpskoga jezika(Dušanka Vujović, 2003) - Serbian grammar for elementary school. There are exercises with answers. Suitable for getting to know the terms.
  • Grammar of sspskog jesik(Klikovac Dushka, Belgrade, 2010) - a grammar guide for schoolchildren (basic school) in Serbian, no exercises.
  • ChannelZoranа Markovic a (https://www.youtube.com/channel/UCilR7G8UcV1VSqsmuRhBVtg/videos ) – explanations of some grammatical topics can be found.

Dear Sirs,
To help immigrants, we publish material for classes in the Serbian language.

Grad je lep.
Ruža je lepa.
More je lepo.
Šta je ovo?
Ovo je grad.
Šta je to?
To je ruža.
Šta je ono?
Ono je more.
Ovo, to, ono, šta.
Lep, lepa, lepo.

Beautiful city.
Beautiful rose.
Beautiful sea.
What's this?
This city.
What's this?
It's a rose.
What is it over there?
This is the Sea.
This is what.
Beautiful, beautiful, beautiful (beautiful).

Note. The pronoun ovo indicates a person or object close to the speaker; to - to a more distant object or person. The ono form indicates persons or
objects that are very distant or out of sight.

Vi uvek radite?
Da, svaki čovek radi.
Vi tako mislite ali grešite, vaš brat ne radi i vaša sestra ne radi.
Ja uvek radim ali ne učim ništa.
Ko zna gde je vaš brat?
Ja znam gde je on, ovde je.
On ništa ne radi i ništa ne uči.
Ja znam.
On, ona zna.
Vi znate.
Ja ne znam.
On, ona ne zna.
Vi ne znate.
Svaki, tako, gde, ovde, i.
Vaš brat, vaša sestra. Ništa.
Vi ne radite uvek.
Ja ne mislim.
Ko zna gde je moja majka.
Svaki čovek misli.
Moj brat uči ruski.
Ja sam ovde.
Šta mislite? Ništa.

Do you always work?
Yes, everyone works.
You think so, but you are wrong - your brother is not working and your sister is not working.
I always work, but I don't learn anything.
Who knows where your brother is?
I know where he is - he is here.
He does nothing and does not learn anything.
I know.
He, she knows.
You know.
I do not know.
He, she doesn't know.
You do not know.
Everyone (everyone), so, where, here, and.
Your brother, your sister. Nothing (nothing)
You don't work all the time.
I do not think.
Who knows where my mother is?
Every person thinks.
My brother is learning Russian.
I'm here.
What do you think? About nothing.

- Izvinite, vi govorite francuski?
- Ne, nažalost, zašto pitate?
- Eto, ja sam Franciz, izgubljen sam ovde, ja ne govorim dobro.
- Šta želite?
- Molim, gde je ovde hotel?
- Hotel je tamo desno ali još daleko.
- Gde je ovde restoran?
- Restoran je odmah levo.
- A! Razumem, hvala. Doviđenja.

Ja želim, on, ona želi, vi želite. Doviđenja. Eto.
Ja pitam, on, ona pita, vi pitate. Odmah.
Izgubljen sam. Desno. Levo. Nažalost. Hvala.
Izvinite, šta je ovo?
Nažalost ne znam.
Grad je još daleko.
More je tamo desno.
Ja ništa ne želim.

- Excuse me, do you speak French?
- Unfortunately no. Why did you ask?
- I'm French. I am lost and speak poorly (in Serbian).
- How can I help?
- Can you please tell me where is the hotel here?
- The hotel is to the right, but it is still far from it.
- Where is the restaurant here?
- The restaurant is immediately to the left.
- A! Understood thanks. Goodbye.

I want it, she wants it, you want it. Goodbye. Here.
I ask, he, she asks, you ask. Immediately (immediately).
I'm lost. Right (right). Left (left). Unfortunately. Thank you.
Excuse me, what is this?
Unfortunately, I do not know.
The city is still far away.
The sea is there on the right.
I do not need anything.

- Dobar dan, kako ste?
- Dobro sam, hvala, a kako ste vi?
- Ja nicam dobro, danas sam malo umoran.
- A zašto niste dobro?
- Zato što mnogo radim.
- Razumem vas, ali zašto mnogo radite, život nije samo rad!
- Stravno, ali znate, ne radim svaki dan. Moj rad je dosta težak pa sam zato umoran.

Ja nisam, on, ona nije, vi niste.
Dobar dan. Kako ste? Zašto, zato što. Pa.
Malo, dosta, mnogo. Razumem vas. Zato.
Ja nisam umoran ali ne radim mnogo.
Vi niste danas ovde? Ne, nisam.
On mnogo radi pa je zato umoran.

- Good day. How are you doing?
- OK, thank you. And how are you doing?
- Not really, I'm a little tired today.
- Why not really?
- Because I work a lot.
- I understand you, but why work hard. Life isn't just for work.
“This is great, but you know, I don’t work every day. My job is pretty hard and that's why I'm tired.

Nisam, nije, niste. Negative form of the verb "to be".
Good afternoon. How are you doing? Why because. AND.
A little, enough (quite), a lot. I understand you. Because (therefore).
I am not tired because I worked a little.
Are you not here today? No.
He worked hard and was therefore tired.

- Izgleda neko kuca na vrata.
- Da, stravno, ko je to?
- Poštar, pismo za vas!
- Ali ja ne čekam pismo.
- Vi ste gospodin Ivan Kostić?
- Da, da.
- Onda je pismo za vas.
- Gospođa Kostić ima takođe pismo.

Ja čekam, on, ona čeka, vi čekate.
Ko je to? Za vas. Neko. Gospodin, gospođa.
Ja kucam na vrata. Ja imam, on, ona ima, vi imate.
Ovo je pismo za vas.
Vi ste poštar.
Ja takođe čekam pismo.
Ko kuca na vrata?
On svaki dan čeka pismo.
Šta čekate? Ničta ne čekam.
Poštar je dobar čovek.
Ovo je lekcija za vas.

- It seems that someone is knocking on the door.
- Yes indeed. Who is this?
- Postman, you have a letter.
“But I’m not expecting a letter.
- Are you Mr. Ivan Kostic?
- Yes Yes.
- Then this is your letter.
- There is also a letter for Mrs. Kostić.

I am waiting, he, she is waiting, you are waiting.
Who is this? For you. Someone (someone, someone). Mister, madam.
I knock on the door. I have, he, she has, you have.
This letter is for you.
You are the postman.
I am also waiting for a letter.
Who's knocking on the door?
He expects a letter every day.
What are you waiting for? I'm not expecting anything.
The postman is a good person.
This lecture is for you.

- Šta radite večeras?
- Ništa naročito. Zašto?
- Zato šta sam danas slobodan, i večeras ima ovde dobar film.
- Kakav film?
- To je francuski film, vlo lep.
- Ja više volim pozorište.
- Šteta jer film je vrlo dobar.
- Ja vas vrlo dobro razumem, ali ja samo volim pozorište.
- Dobro, onda idem sam.

Ja volim, on, ona voli, vi volite.
Ja idem, on, ona ide, vi idete.
Ja više volim. Večeras. Naročito.
Ja vas razumem. Šteta. Ima.
On je večeras slobodan.
Ona voli pozorište.
Ovo nije francuski film.
Poštar ima pismo za vas.
Ona vas ne voli.
Večeras sam naročito umoran.

- What are you doing tonight.
- Nothing special. And what?
- I have a free day today and in the evening there will be a good movie.
- What film?
- A very good French film.
- I prefer theater.
- It's a pity, because the film is very good.
- I understand you perfectly, but only I love theater.
- Okay, then I go alone.

I love, he, she loves, you love.
I go, he, she goes, you go.
I prefer. In the evening. Especially.
I understand you. It's a pity. It has.
He is free in the evening.
She loves theater.
This is not a French film.
The postman has a letter for you.
She doesn't love you.
I'm especially tired in the evening.

Ovaj čovek je visok a ova žena nije visoka.
Ovo dete takođe nije visoko.
Ovaj hotel je vrlo lep i njegova plaža je lepa.
Onaj Englez je visok, a njegova žena nije visoka ali je lepa.
Taj grad je veliki. Ta plaža je velika.
Ta ruža je lepa.
To dete nije visoko ali je lepo.
Ovaj, ova, ovo. Onaj.
Visok, visoka, visoko.
Taj, ta, to.
Veliki, velika, valiko.
Moja majka nije visoka.
Moj brat nije visok.
Ja sam visok (a).
Ovo je moje dete.
Pariz je veliki grad.
Beograd je takođe veliki grad.
Jadransko more je lepo.
Ovaj grad nije lep.
Ova žena je vrlo lepa.

This man is tall, and this woman is not tall.
This child is not tall either.
This hotel is very beautiful and its beach is beautiful.
That Englishman is tall, and his wife is not tall, but beautiful.
That city is big. That beach is big.
That rose is beautiful.
That child is short but handsome.
This, this, this. That.
Tall, tall, tall.
That, that, that. Big, big, big.
My mother is not tall.
My brother is not tall.
I'm tall.
This is my child.
Paris is a big city.
Belgrade is also a big city.
The Adriatic Sea is beautiful.
This city is not pretty.
This woman is very beautiful.

- Ko je ovaj čovek?
- Zašto to pitate?
- Zato što ne znam ko je on.
- Ne znam, prvi put ga vidim.
- Priča se da nije odavde.
- Mislim da je oženjen, da ima jedno dete, i da nije dugo ovde.
- On je inženjer. Pozdravlja me uvek kad ga vidim.
- Ništa više ne znam.

Prvi put. Priča se. Ja vidim, on, ona vidi, vi vidite.
Nije odavde. On mi izgleda. Mislim da ...
Pozdravlja me, pozdravlja ga, pozdravlja vas.
Ja pozdravljam, on, ona pozdravlja, vi pozdravljate.
Ovaj čovek je moj brat.
Ja nisam odavde, ja sam stranac.
Izvinite, ja vas ne razumem.
Pozdravljam vas svaki put kad vas vidim.
Vi ništa više ne znate.
Ovaj inženjer nije oženjen

- Who is this person?
- Why are you asking about this?
“Because I don’t know who he is.
“I don’t know, I’m seeing him for the first time.
- They say that he is not local.
- I think he is married, has one child and is not here for long.
- He is an engineer. He greets me every time I see him.
“I don’t know anything else.

First time. They tell (talk). I see, he, she sees, you see.
Not from here (not local). It seems to me. I think that…
Greets (greets).
I welcome, he, she welcomes, you welcome.
This man is my brother.
I am not a local, I am a foreigner.
Sorry I dont understand you.
I greet you every time I see you.
You don't know anything else.
This engineer is not married.

- Molim te da ovaj rad završiš danas.
- Dobro, u koliko sati ideš?
- Mislim da idem odavde u osam sati, jer imam voz u devet sati.
- Da li je kofer već gotov?
- Da, gotov je.
- Nosiš li kišobran?
- Da, nosim ga. Vreme je danas promenljivo.
- Sutra imam važan sastanak u Beogradu.

Molim te, molim vas. U koliko sati.
Ja završim, ti završiš, on, ona završi, vi završite, završiti.
Ja imam, ti imaš, on, ona ima, vi imate, imati.
Da li? Imaš li? Nosiš li? Beograd, u Beogradu.
U koliko sati vam je voz za Beograd?
Mislim da je u devet sati.
Vreme danas nije lepo.
Imate li kišobran? Imam.
Da li je vaš sastanak važan? Da, važan je.
Kad završim ovaj rad, idem.
Kad idete? Sutra.
Ja radim u Beogadu.
Ti si umaran.
Ti nisi u Beogradu.

“Please finish your business for today.
- Okay, what time are you driving?
- I think to get out of here at eight o'clock, since my train is at nine.
- Have you already prepared your suitcase?
- Yes, I did.
- Do you wear an umbrella?
- Yes. Today the weather is changeable.
- Tomorrow I have an important meeting in Belgrade.

I ask you, I ask you. What time?
I finish, you finish, he, she finishes, you finish, finish.
I have, you have, he, she has, you have, have.
Yes? You have? You wear? Belgrade, in Belgrade.
What time is your train to Belgrade?
At nine o'clock.
The weather today is bad.
Do you have an umbrella? Yes, I have.
Do you have a really important meeting? Yes.
When you finish this work, let's go.
When will you go (go)? Tomorrow.
I work in Belgrade.
Are you tired.
You are not in Belgrade.

- Dobro veče. Dajte mi, molim vas jelovnik.
- Evo odmah, izvolite. Šta želite?
- Dajte mi prvo jednu šljivovicu i jednu bečku šniclu.
- Zatim, dajte mi jedno pivo i jednu kafu.
- Koje pivo želite?
- Svejedo mi je.
- Onda “Jagodinsko“ pivo. Želite li još nešto?
- Ništa više, hvala.

Dobro veče. Dajte mi jednu šljivovicu. Nešto.
Zatim. Želite li još nešto? Svejedno mi je.
Želite li jednu šljivovicu?
Ne, hvala, ja ne volim šljivovicu, više volim kafu.
Moj kofer je vrlo težak.
Ova šljivovica nije dobra.
Dajte mi ovaj kofer, molim vas.
Je li Beograd daleko odavde?
Da, dosta.
Ja ništa više ne želim.

- Good evening. Give me a menu, please.
- One moment, please.
- What would you like?
- For starters, one plum brandy and Viennese schnitzel.
- Serve beer and coffee later.
- What beer do you want?
- I do not care.
- In that case, Yagodinskoe beer. Something else?
- Thank you, nothing else.

Good evening. Serve one plum brandy. Anything (Anything)
Then (then). Anything else you want? Does not matter.
Want some plum brandy?
No thanks, I don't like plum brandy, I prefer coffee.
My suitcase is very heavy.
This plum brandy is not good.
Please give me this suitcase.
How far is Belgrade?
Yes, quite far away.
I don't need anything else.

- Izvinite, znate li gde ima dobar hotel u gradu?
- Imate ovde jedan vrlo dobar hotel, hotel "Balkan".
- Dobro, a pošto je soba tamo?
- Evo samo da vidim ...
- Soba staje tri hiljade dinara za jednu noć. Da li vam odgovara?
- Odlično, samo molim vas, dajte mi adresu jer ne znam gde je taj hotel.
- Imam kartu da vam dam, izvolite. Znate li gde je ova ulica?
- Ne znam.
- Onda da vam objasnim?
- Ne treba, imam dobar plan. Hvala na obaveštenju.

Znate li? Pošto je? Odlično.
Ovo staje ... Da vam objasnim? Obavaštenje.
Ne treba. Treba da mi objasnite. Objasniti.
Ova soba nije lepa, ne odgovara mi.
Šta vam treba? Ništa mi ne treba.
Moj kofer je u hotelu.
Koliko staje (pošto je) soba za jednu noć?
Treba da mi objasnite gde je ova ulica jer ne znam.
Ova ulica nije daleko odavde.

- Excuse me, do you know a good hotel in this city?
- There is a wonderful hotel here - the Balkans Hotel.
- Good. How much is the room there?
- Judge for yourself…
- A room costs three thousand dinars a night. Fits?
- Great, just ask you, tell me the address, because I don't know where this hotel is.
- I have a map, I will give it to you. You are welcome. Do you know where this street is?
- I do not know.
- Explain to you?
- No need, I have a good plan. Thanks for the information.

You know? How much? Fine.
It is worth ... to explain to you? Information (message).
No need. I need an explanation. Explain.
This room is not good, it doesn't suit me.
What you need? I do not need anything.
My suitcase is at the hotel.
How much (how much) does a room cost per night?
I need to explain where this street is, because I don't know.
This street is not far from here.

Ivan pita Branku:
- Želiš li da ideš negde da večeraš ili da večeraš ovde?
- Ja više volim da večeram u restoranu, danas sam umorna i ne želim da kuvam.
- Razumem, umorna si. Onda znaš li gde ima dobar restoran?
- Znam ovde blizu jedan dobar restoran, gde nije skupo.
- Eh da, to je dobra ideja, znam ga. Odličan je taj restoran.
- Čist je i miran. Tamo je muzika odlična.

Ja idem, ti ideš, on, ona ide, vi idete, ići.
Odličan restoran, odlična muzika, odlično obaveštenje.
Umoran čovek, umorna žena, umorno dete.
Čist, čista, čisto. Miran, mirna, mirno. Blizu.
Ovaj hotel nije skup.
Hrana je skupa danas.
Pivo je skupo.
Srpska muzika je vrlo lepa.
Koje pivo želite?
Branka je lepa žena.
Ivan je lep čovek.
Vaša ideja nije dobra.
Ova soba nije čista.
Ti nisi umorna.

Ivan asks Branca:
- Do you want to go out for dinner, or have dinner here.
- I would prefer to have dinner in a restaurant, I am tired today and do not want to cook.
- I understand you're tired. Then tell me, if you know, a good restaurant.
“I know a good inexpensive restaurant nearby.
- Yes, that's a great idea. The restaurant is excellent.
- He's clean and calm. And the music is wonderful there.

I go, you go, he, she goes, you go, go (go).
Great restaurant, great music, excellent, information (message).
Tired man, tired woman, tired child.
Clean. Peaceful (calm). Near (not far).
This is a reasonably priced hotel.
Expensive food today.
Expensive beer.
Serbian music is very beautiful.
What kind of beer do you want?
Branca is a beautiful woman.
Ivan is a handsome man.
You have a bad idea.
Dirty room (not clean).
You are not tired.

- Svetlana, šta radiš danas?
- Idem da se šetam. Vreme je danas vrlo lepo.
- Da, danas ne pada kiša kao juče.
- Ja volim sneg.
- Ja ne volim zimu jer mi je uvek hladno, volim leto i proleće.
- Jesen je takođe lepa.
- Svako doba je lepo.
- Da li mogu i ja da idem da se šetam?
- Da, to je odlična ideja.

Šetam se, šetaš se, šeta se, šetate se. Šetati se.
Šta radiš? Pada kiša. Hladan čovek, hladna zima, hladno leto.
Hladno mi je. Ja mogu, ti možeš, on, ona može, vi možete. Moći.
Ja ne volim sneg ali volim kišu.
Volite li da se šetate?
Da li vam nije hladno?
Hladno je kad pada sneg.
Ne mogu danas da se šetam.
Ova žena je umorna.
Možete li da idete sutra? Da, mogu.

- Svetlana, what are you doing today?
- I'll go for a walk. The weather is fine today.
- Yes, today there is no rain like yesterday.
- I love snow.
- I do not like winter, because I am constantly freezing. I love summer and spring.
- It's beautiful in autumn too.
- Any time of the year is beautiful.
- Can I go for a walk?
- Yes, that's a great idea.

I walk, I walk, I walk, I walk. Walk (walk).
What are you doing? It's raining). Cold man, cold winter, cold summer.
I'm cold. I can, you can, he, she can, you can. Can.
I don't like snow, but I like rain.
Want to take a walk?
Aren't you cold?
It's cold when it snows.
I can't go for a walk today.
This woman is tired.
You can go tomorrow. Yes I can.

Ovaj grad je mali ali vrlo lep.
Crkva, škola, pošta, skoro svaka kuća je mala, bela i ima crveni krov.
Takav je svaki mali grad u Srbiji.
- Koje je ovo drvo?
- Ovo je lipa, njen cvet je lep, a ono drvo je bagrem.
- Tamo desno je mala reka, videte li most?
- Da, a gde je železnička stanica?
- Treba da pređete most i stanica je odmah levo.

Mali grad, mala reka, malo drvo.
Svaki grad, svaka kuća, svako drvo.
Pređem, pređeš, pređe, pređete. Preći.
Srbija, u Srbiji. Pošta, u pošti.
Svaki mali grad je lep u Srbiji.
Šta vam treba? Ništa mi naročito ne treba.
Takav je život.
Ja sam skoro svaki dan umoran a ne znam zašto.
Izvinite ali treba da idem odmah.
Pošta danas ne radi.

This city is small but very beautiful.
Church, school, post office, almost every house is small and white with red
roof.
In Serbia, all small towns are like that.
- What kind of tree is it?
“This is a linden tree, it has beautiful flowers, and that tree over there is an acacia.
- There is a small river on the right, see the bridge?
- Yes, but where is the railway station?
- Immediately to the left, you just need to cross the bridge.

Small town, small river, small tree.
Every city, every house, every tree.
Go over, go over, go over, go over. Go (move).
Serbia, in Serbia. Mail, by mail.
Any small town in Serbia is beautiful.
What you need? Nothing special.
That is life.
I get tired almost every day, and I don’t know why.
Sorry, but you have to go now.
The post office is closed today.

Neko zvoni, otvaram vrata.
- Zdravo Svetlana, drago mi je da te vidim.
- Ti nisi sama?
- Ne, ovde je i moj muž.
- Izvolite unutra, sedite.
- Ko ovde puši? Imam "Nišku moravu" i "Nišku drinu", izaberite!
- Imaš li "Sarajevsku Moravu"?
- Nažalost nemam.
- Da skuvam kafu?
- Da, to je odlična ideja.
- Tvoj muž je iz Maribora, da li i on voli tursku kafu?
- Kako da ne!
- Mi vrlo retko pijemo čaj.
- Volite li muziku?
- Da, mnogo volimo muziku, narodnu, klasičnu i džez.
- Ko želi voćni sok?
- Ja! A moj muž više voli rakiju.

Otvaram vrata. Zdravo!
Drago mi je. Sedite. Izaberite. Kako da ne!
Ja nemam, ti nemaš, on, ona nema, mi nemamo, vi nemate.
Ja ovde ništa nemam.
Moj brat ne voli čaj.
Ja ne pušim a i moj muž ne puši.
Dajte mi "Nišku Drinu".
Nemamo nažalost.
Želite li još nešto?
Dajte mi jedan voćni sok.
Ovaj čovek ne puši.
Koliko staje jedan voćni sok?
Voćni sok nije skup.

Someone is calling, we open the door.
- Hello Svetlana, glad to see you.
- You are not alone?
- No, I'm with my husband.
- Come in, have a seat!
- Who smokes? I have Niška morava and Niška drina, take your pick.
- Do you have Sarajevska Morava?
- No Unfortunately.
- Can I make coffee?
- Yes, that's a great idea.
- Your husband is from Maribor, does he also like Turkish coffee?
- Still would!
- We very rarely drink tea.
- Do you like music?
- Yes, we really love music: folk, classical and jazz.
- Anyone want some juice?
- I AM! But my husband prefers brandy.

I open the door. Hello.
I'm glad (very nice). Have a seat. Take your pick. Of course (of course)!
Not to have anything (anyone).
I have nothing here.
My brother doesn't like tea.
I don’t smoke and my husband doesn’t.
Give me Nišku Drinu.
Sorry, out of stock.
Anything else you want?
Serve fruit juice.
This man (person) does not smoke.
How much does one fruit juice cost?
The juice is inexpensive.

- Dobro jutro Radmila, kako si?
- Hvala na pitanju, dobro sam, ali se žurim, idem na posao.
- A gde ti sad radiš?
- U kancelariji, u nekoj ulici kod Slavije.
- Ja sam već mesec dana tamo, ali izvini moram da idem da ne zakasnim.

Kako si? Hvala na pitanju. Pitanje.
Idem na posao. Kancelarija. Radim u kancelariji.
Neka ulica. U nekoj ulici.
Slavija. Kod Slavije. Moram da idem.
Sutra moram da idem na posao.
Da li vam je posao daleko odavde? Da dosta ali ne žurim se.
Koliko dugo radite tamo? Već mesec dana.
Ako radite ne treba da zakasnite.
Vaš posao je vrlo interesantan.
Vi niste uvek u kancelariji.
Ako si umoran ne moraš da radiš.

- Good morning, Radmila. How are you doing?
- Thanks for the question, okay. I'm in a hurry to get to work.
- Where are you currently working?
- In the office, on one of the streets near Slavia.
- I have been there for a month, but forgive me, I have to go so as not to be late.

How are you? Thanks for the question. Question.
Going to work. Office (office). I work in the office.
Some kind of street. At (at) Slavia. Have to go.
I have to go to work tomorrow.
Is your job far from here? Yes, quite far away, but I'm in no hurry.
How long have you been working there?
Already a month.
If you are working, then you do not need to be late.
You have a very interesting job.
You are not always (are) in the office.
If you're tired, you shouldn't work.

- Idem i ja do Slavije da malo pričamo.
- Ako želiš, inače izlazim iz kancelarije u dva.
- Onda da se vidimo u dva, toliko dugo te nisam video.
- I ja te dugo nisam videla, jer sam radila u Nišu.
- Evo, tu mi je kancelarija.
- Onda da te čekam tu u dva?
- Da, baš ovde na izlazu. Doviđenija.

Videti, ja sam video, ja sam videla, ti si video, ti si videla.
Raditi, ja sam radio, ja sam radila, ti si radio, ti si radila, on je radio, ona je radila.
Zašto se toliko žurite?
Da ne zakasnim, imam voz u sedam sati.
Zašto vas juče nisam video?
Zato što sam radio.
Ovaj čovek je čekao to pismo mesec dana.
Toliko brzo govorite da vas nisam razumeo.

- I’ll walk to Slavia and have a little chat.
- If you want (to talk), at two I leave the office.
- Then I'll see you at two, I haven't seen you for so long.
- And I haven't seen you for a long time, because I worked in Nis.
- Well, my office.
“In that case, I’m expecting you here at two?”
- Yes, right at the exit. Goodbye.

See (see).
Work (do).
Why are you in such a hurry?
In order not to be late, I have a train at seven o'clock.
Why didn't I see you yesterday?
Because I was working.
This man has been waiting for that letter for a month.
You speak so quickly that I do not understand you.

- Vi ste hulja!
- Ja? Zašto?
- Juče sam vas video, vi ste se sa mojom ženom vozili u automobilu.
- To je laž!
- Kako? Laž? Ali ja sam vas video!
- Da, ali to nije bio juče nego prekjuče.
Ponosna majka:
- Znate, moj sin govori engleski kao profesor, italjanski kao da mu je to maternji jezik, a
španski kao Španac.
- Govori li i esperanto?
- Kako da ne, kao rođeni esperantista!

Vaš brat je hulja, ništa ne radi!
Ja mu pričam nešto.
Zaboravio sam nešto u automobilu.
Milan ide u London sa mojom setrom.
Zašto je ovaj čovek toliko ponosan?
Ovo dete je bilo na ulici.
Moj maternji jezik je francuski.

- You scoundrel!
- I AM? Why's that?
- I myself saw how you and my wife were leaving in the car yesterday.
- It is not true!
- How not true? But I saw you myself!
- Yes, only that was not yesterday, but the day before yesterday.
Proud mother:
- You know, my son speaks English like a professor. In Italian so,
like be it his native language, but in Spanish like a Spaniard.
- Does he speak Esperanto?
- Well, of course, as a native Esperanian!

Your brother is a rascal; he does nothing.
I'll tell him something.
I forgot something in the car.
Milan is going with my sister to London.
Why is this man so proud?
This child was on the street.
French is my first language.

- Zdravo Nado, šta tu nosiš u torbi? Jao, pa to je mačka!
- Da, baš sam je sad dobila od mog suseda, pa je nosim kući.
- Ala je lepa!
- Da, vrlo je lepa. Izgleda da je to angorska mačka.
- Stravno, ima dugačke sive dlake. Kako se zove?
- Ne znam, još joj nisam izabrala ime.
- Zašto je ne zoveš Pepeljuga, to joj baš odgovara.
- Da, baš joj odgovara, imaš pravo Verice.
- Nado, idem sa tobom do tvoje kuće.
- Dođi ako hoćeš danas sam slobodna.

Nada nosi mačku u torbi.
Kako si Nado?
Nisam kupeo ovaj automobil, to je automobil mog suseda.
Prvo idem kući pa posle idem na posao.
Moja mačka ima dugačak rep.
Ne mogu da idem sa tobom u grad, idem sam.
Kako se zoveš?
Zovem se Verica.
Kako si Verice?
Vi ništa niste izabrali?
Ona se šeta sa mojom zenom.

- Hello Nada, what is it in your bag? Wow, it's a cat!
- Yes, I just took it from my neighbor, and now I'm bringing it home.
- How beautiful she is!
- Yes, very beautiful. It seems to be an Angora cat.
- Indeed, she has a long gray coat. What is her name?
“I don’t know, I haven’t chosen a name yet.
- Why don't you call her Cinderella, she will be very suitable.
- Yes, very suitable, you are right Veritsa.
- Nada, I will walk with you to your house.
- Go if you want. I'm not busy today.

Nada carries a cat in her bag.
Nada, how are you?
I didn’t buy this car, this is my neighbor’s car.
First I go home and then to work.
My cat has a long tail.
I can't go to town with you, I'm going alone.
What is your name?
Veritsa.
Veritsa, how are you?
Didn't you select anything?
She walks with my wife.

- Dobar dan Gospodine, možete li da mi popravite sat?
- Za kad vam treba?
- Za sutra ako je moguće.
- Dajte mi ga, molim vas, da vidim šta mu je.
(Časovničar otvara sat)
- Vidim, feder je polomljen. Ako imam drugi isti, onda mogu da vam ga zamenim
odmah, inače dođete sutra.
- Koliko staje zamena federa?
- Hiljadu dinara.
- Dobro, u redu, onda sutra. Doviđenja.

Gospodine! Zaboravili ste torbu.
Časovničar treba da mi popravi sat.
Da li je to moguće.
Ovaj časovničar mi nije dobro popravio sat.
Da li možete da mi zamenite ovaj sat?
Kad ste ga kupili?
Juče, kod vas.
Onda mogu da vam ga zamenim.

- Good afternoon, Mr. Can you get your watch repaired?
- How long will it suit you?
- By tomorrow, if possible.
- Give me them, please, I'll see what's wrong with them.
(The watchmaker opens the watch)
- I see that the spring is broken. I have one, if you like, I can replace it
right now. Or wait until tomorrow.
- How much does it cost to replace a spring?
- A thousand dinars.
- Okay, it's all right, then tomorrow. Goodbye.

Master! You forgot your briefcase.
I need a watchmaker to repair my watch.
Is it possible?
This watchmaker did a poor job of repairing the watch.
Can you replace this watch?
When did you buy them?
Yesterday, at your place.
Then I can replace them for you.

- Izvinite, koliko je sati?
- Sad je sedam sati i deset minuta.
- Izvinite, ali mislim da vaš sat kasni, vidim na onom satu da je tačno sedam i četvrt.
- Strvarno, moj sat možda kasni jer sam juče zaboravio da ga navijem.

Sad je već sedam i dvadeset, a kroz deset minuta biće sedam i po.
Deset minuta posle sedam i po biće dvadeset do osam.
Pet minuta posle dvadeset do osam, biće petnaest do osam ili sedam i tri četvrt.
Kad je podne u Beogradu ili u Parizu, već je trinaest sati u Bukureštu ili u Sofiji.
U ponoć ljudi spavaju.
Moј sat niјe tachan, touch ten minute svaki dan.
Sad јe tachno pole sati, moram and let us go to the poao.
Koliko јe sati? The garden is petty to sedam.
Croz two sata biћi ponoћ.
Chekam јosh no minute we go.
We are below, let's go, yes, let's go.
Carriage for Paris climb from Beograd devetnaest sati.
Moј sat јe tachan.
Time seven me satom.
We see on ovoy satu and јe sedam.
Bukuresht is the main city of Rumuniye.
Are you from Bukuresht?
Mi see Bukureshtu.

- Excuse me, what time is it?
- It's seven ten now.
“Sorry, but I think your clock is behind. I see that in those hours seven seconds
a quarter.
- I do not argue, my watch may lag behind if I forget to start it in the evening.

It is now seven twenty, and in ten minutes it will be seven thirty (seven and
half an hour).
Ten minutes after seven thirty and it will be twenty to eight.
Five minutes after twenty to eight will be, fifteen to eight, or seven and three quarters.
When it is noon in Belgrade or Paris, it is already thirteen hours in Bucharest or Sofia.
People sleep at midnight.
My watch is not accurate, it is ten minutes late every day.
It is exactly six o'clock now, I have to go to work.
What time is it now? It's now five to seven.
It will be midnight in two hours.
I wait another five minutes and go.
It's already noon, I'm going to dinner.
The train to Paris leaves Belgrade nineteen hours.
I have an accurate watch.
Time is measured in hours.
I see seven on this clock.
Bucharest is the capital of Romania.
Are you from Bucharest?
We are in Bucharest.

Dragan Džadžić je po zanimanju mehaničar.
Živi u Despotovcu u Srbiji.
Oženjen je i ima dve ćerke i dva sina.
Njegova žena je krojačica.
Jedna ćerka se zove Dragana a druga Ljiljana.
Jedan sin se zove Aleksandar a druge Đorđe.
Otac, Dragan Džadžić ide u radionicu svaki dan u sedam sati.
Majka, Danica Džadžić radi kod kuće jer mora da se bavi sa decom.
Dragana je još mala, ima dve godine.
Ljiljana ide u osnovnu školu a Aleksandar u gimnaziju, u junu polaže maturu.
Đorđe je već student, studira filozofiju u Ljubljani.
Za vreme leta, oni uvek idu zajedno na more.
We need to go to the mechanic's code and fix the car.
Moјa ћerka ide јosh at the gymnasium.
Ova kroјachitsa for good.
Mosin se zove Aleksandar a moјa erka se zove Veritsa.
We go to the radionitsu.
We are happy with the radionitsi.
Dobra maјka se perpetuated by bavis dets.
Are you getting better? Ја for french students ezik.
Kad your Skeleton is a flat maturu? U unu.

Dragan Djadzic is a mechanic by profession.
He lives in Despotovec in Serbia.
He is married and has two daughters and two sons.
His wife is a dressmaker.
One daughter's name is Dragana, and the other is Lilyana.
One son's name is Alexander and the other is George.
Father, Dragan Djadzic, goes to the workshop every day at seven o'clock.
Mother, Danica Djadzic, works at home because she has to take care of the child.
Dragana is still young, she is two years old.
Lilyana goes to secondary school, and Alexander goes to gymnasium. They take exams in June.
George is already a student, studying philosophy in Ljubljana.
In the summer, they always go to the sea together.
I need to go to the mechanic to have my car repaired.
My daughter is still attending gymnasium.
This dressmaker works well.
My son's name is Alexander, and my daughter's name is Veritsa.
I go to the workshop.
I work in a workshop.
A good mother always takes care of her child.
What are you learning? I am learning French.
When does your daughter take her exams? In June.

- Hoćite li da naučimo dane sedmice?
- Hoću jer ih još ne znam.
- Onda da vam kažem, sedmica ima sedam dana.
- To je sasvim logično kad se zove sedmica.
- Dobro ali ne prekidajte me kad treba da vam nešto objasnim.
- Dakle, danas je ponedeljak, ljudi ponovo idu na posao.
- U redu, razumeo sam.
- Sutra je utorak, drugi dan sedmice, a prekosutra biće sreda, dan koji se tako zove zato što je u sredini sedmice.
- Sasvim razumljivo i logočno.
- Posle srede dolazi četvrtak, četvrti dan sedmice.
- Onda imamo još petak koji je peti dan sedmice, subotu, koja se tako zove po jevrejskom prazniku, i najzad nedelju, dan odmora.
- Hoćete li da ih ponovite?
- Hoću: ponedeljak, utorak, sreda, četvrtak, petak, subota, i nedelja.

Hoћu yes, let's go to the disgrace.
Did you give the nobility a week of dana? We know them.
But the following is logical.
We beg you, do not abandon me cad we say.
We’re going to have some morams, and we’ll go from the city, and we’ll buy something.
We’re going to do it with our wife.
Dan, week, middle, Hebrew holiday, odmor.
Dan јe dugachak.
Uchebno dana.
Monday is how it is given during the week.
We are not happy one day until Wednesday.

- Want to learn the days of the week?
- I do, because I don't know them yet.
“In that case, I'll tell you that there are seven days in a week.
- This is completely logical, since it is called the week.
“Okay, but don't interrupt me when I need to explain something to you.
- Further, today is Monday, people go to work again.
- OK I understood.
- Tomorrow is Tuesday, the second day of the week, and the day after tomorrow will be Wednesday. This day is so called because it is in the middle of the week.
- Quite understandable and logical.
- After Wednesday comes Thursday, the fourth day of the week.
- Then we still have Friday, which is the fifth day of the week, Saturday, named in honor of the Jewish holiday and, at the end of the week, a day off.
- Do you want to repeat them?
- I want: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday.

I want to go to the theater.
Do you know the days of the week? I know.
This is not logical.
Please do not interrupt me when I speak.
On Monday I have to go to town and buy something.
I want to go for a walk with my wife on Sunday.
Day, week, middle, Jewish holiday, rest (break).
A long day.
Learning days (weeks).
Monday is the first day of the week.
I am closed from Monday to Wednesday.

Svetlana i Nadica su na pijaci.
Prodavač voća i povrća kaže:
- Izvolite gospođo, kruške, jabuke, dunje, šljive, izaberite!
- Neću voće, hoću povrće. Šta imate?
- Eto: krompir, paprike, paradajz!
- Pošto su paprike?
- Pet dinara komad.
- Onda, dajte mi deset komada.
- Želite li krompir, paradajz ili nešto drugo?
- Hvala, ne treba mi ništa više ...
- Dajte mi, ipak, još jedan kilogram jabuka i pola kilograma šljiva.
- Sad ništa više neću, hoćeš li ti Nadice nešto?
- Ja neću danas ništa da kupim.

Gde su Svetlana i Nadica?
One su na pijaci.
Ja takođe idem na pijacu, treba da kupim voće.
Pošto su dunje?
Sto dinara kilogram.
Zašto nećete kruške?
Zato što ih ne volim. Više volim dunje.
Gde je prodavač, hoću da kupim nešto.

Svetlana and Naditsa at the market.
The fruit and vegetable seller says:
- Madam, please choose: pears, apples, quince, plum!
- I don't need fruits, I need vegetables. What do you have?
- Here: potatoes, peppers, tomatoes!
- How much does the pepper cost?
- Five dinars apiece.
- Then give me ten.
- Would you like potatoes, tomatoes or something else?
- Thank you, I don't need anything else ...
- However, give me another kilogram of apples and a pound of plums.
“Now I don’t want anything else. Naditsa, do you want something?
“I don’t want to buy anything today.”

Where are Svetlana and Naditsa?
They are in the market.
I also go to the market, I need to buy some fruit.
How much is quince?
One hundred dinars per kilogram.
Why don't you want pears?
Because I don't like them. I prefer quince.
Where is the seller, I want to buy something.

- Prošli put smo naučili imena dana, danas treba da naučimo imena meseci.
- To je sasvim jednostavno pošto su imena meseci skoro ista na svim jezicima.
- Imamo, dakle: januar, februar, mart, april, maj, juni, juli, avgust, septembar, oktobar, novembar i decembar.
- Kao što vidite, nije teško zapamtiti ih.
- Obično, proleće traje od dvadeset prvog marta do dvadesetog juna, leto od dvadeset prvog juna do dvadesetog septembra, jesen od dvadeset prvog septembra do dvadesetog decembra, a zima od dvadeset dvadeset dvade decembra
- Jedna godina ima dvanaest meseci.

Shta smot danas taught?
They taught me the names of meseci.
Was it really hitting hard?
No, it was beating јe sasvim only a long time ago.
But the names of the meseti are also known.
Is Koliko meseci last summer?
Summer takes three months.
We are not happy about August.
In August we go to Dubrovnik.
Ime, dan, mesec.
Jedan mesec, dva meseca, pet meseci.
Jedno ime, dva imena.
Danas je petnaesti septembar.
Od petnaestog septembra idem na more.

- Last time we learned the names of the days, today we need to learn the names of the months.
- It's quite simple, because the names of the months in all languages ​​sound almost the same.
- So, we have: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November and December.
- As you can see, they are not difficult (easy) to remember.
- Typically, spring lasts from March 21st to June 20th, summer from June 21st to September 20th, autumn from September 21st to December 20th, and winter from December 21st to March 20th.
- There are twelve months in a year.

What have we learned today?
We have learned the names of the months.
That was hard?
No, it was quite simple.
I memorized the names of the months.
How many months does summer last?
Summer lasts three months.
In August (I) usually do not work.
In August (I) go to Dubrovnik.
Name (title), day, month.
One month, two months, three months.
One name, two names.
Today is the fifteenth of September.
Since the fifteenth of September I have been going to the sea.

Jedan đak se igrao ispred velike kuće.
Dolazi poštar i upita ga:
- Mali da li ti je mama kod kuće?
- Da, odgovori dečak i nastavi da se igra.
Poštar dugo zvoni na kapiji, ali niko ne otvara.
- Hej, mali nevaljalče, zašto si me slagao da ti je mama kod kuće? upita ga poštar.
- Nisam slagao, to nije moja kuća.

Hej, mali, zašto se igraš kad treba da učiš?
Igram se još malo pa posle idem da učim.
Zašto nisi nastavio da se igraš?
Zato što je trebalo da idem da učim.
Ja sam ispred kuće.
Zašto niste odgovorili kad sam vas pitao da li vam je brat kod kuće?
Zašto ne otvarate kapiju kad neko zvoni?
Zato što neću.
Zvonim već pola sata a niko ne otvara.
Zašto ste me slagali.
Ova žena me nikad nije slagala.

One teenager is playing near a large house.
The postman came up and asked him:
- Small, is your mother at home?
- Yes, - the child answers and continues the game.
The postman rings the gate for a long time, but no one opens it.
- Hey, little naughty, why did you lie to me that your mom is at home? - asked him
postman.

I didn't lie, this is not my home.
Hey kid, why do you play when you need to study.
I'll play a little more and then go to study.
Why don't you keep playing?
Because you have to go to study.
I'm in front of the house.
Why, when I asked you, you didn’t tell me if your brother was at home?
Why didn't you open the gate when someone called?
Because I do not want.
I've been calling for half an hour, and no one opens.
Why did you deceive me?
This woman has never deceived me.

Danas učimo buduće vreme, jer nam je ono sad neophodno.
Vrlo je jednostavno, u principu, posle osnove glagola (infinitiv bez "TI"), treba da
dodate sledeće nastavke: ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će.
Nije uvek tako jer ima izuzetaka.
Naučićete izuzetke vežbanjem i videćete da buduće vreme nije teško.
Na primer, buduće vreme glagola znati je:

Kao što vidite, menjanje glagola nije teško.
Izuzeci nisu teški.
Danas smo naučili nastavke budućeg vremena.
Koji su nastavci budućeg vremena?
Vežbanje je neophodno.
Kad idete za London? Ne znam, videću, možda sutra.
Treba da učim menjanje glagola.
Danas nemam vremena da idem u pozorište.
Ne znam gde je železnička stanica.
Pitaću ovog čoveka, možda zna.

Today we will study the future tense, as we now need it. In principle, everything is simple. After the verb root (present tense without "TI"), add the following endings:
ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će. But this is not always the case, because there are exceptions. Examine these exceptions and you will see that the future tense of verbs is easy. For example, the future tense of the verb is to know:
Znaću, znaćeš, znaće, znaćemo, znaćete, znaće.

As you can see, verbs are easy to conjugate. Exceptions are not difficult. Today we have learned the future tense endings of verbs. What are the future tense endings of verbs?
Exercise is essential. When are you going to London? I don't know, we'll see, maybe tomorrow. It is necessary to learn the conjugation of the verb. Today I don't have time to go to the theater.
I don't know where the train station is. I’ll ask this person, maybe he knows.

Kad hoćete da pošaljete pismo, paket ili novac, idete u poštu.
U svakoj pošti ima više šaltera.
Ponekad mora da se čeka red ispred šaltera.
Jedan šalter je za prodaju maraka i međunarodnih kupona, jedan za uputnice i
preporučene pošiljke, jedan za pakete, hitna pisma i avionska pisma.
Na ulazu se nalaze poštanski sandučići.
Za preporučena pisma, povratnice i telegrame treba da ispunite jedan formular.
Za obaveštenja idete na šalter za obaveštenja, a za važne reklamacije idete kod
upravnika.

- Molim vas, hoću da pošaljem preporučeno pismo za Francusku. Koliko staje?
- Hoćete li da ga pošaljete avionom?
- Da.
- Onda četiri sto dinara.
- Želite li sa povratnicom?
- Ne, ne treba.
- Dajte mi dva međunarodna kupona.
- Za međunarodne kupone treba da idete na šalter broj tri.
- Veliki je red na ovom šalteru, ne mogu da čekam.
- Dajte mi još, molim vas, jednu marku od pedeset dinara i jednu od sto dinara.
- Evo, izvolite.
- Hvala.

When you want to send a letter, parcel post or money, you go to the post office.
Each post office has several windows.
Sometimes you need to wait your turn in front of the window.
One window is intended for trade in stamps and coupons, one for
sending and receiving parcels, one for parcels and letters.
There are mailboxes at the entrance.
In order to send registered letters and telegrams, a form is filled out.
For information, go to the help window, on important issues
contact the manager.

- Sorry, I want to send a certified letter to France. How much will it be
cost?
- Do you want to send it by airmail?
- Yes.
- In that case, four hundred dinars.
- Want to send with a notification?
- No, this is not necessary.
- Give me two international coupons.
- For international coupons, you need to go to the third window.
- This window has a long queue, I cannot wait.
- Give me another, please, one mark of fifty dinars and one mark of one hundred
dinars.
- You are welcome.
- Thank you.

- Good veche. Zheleo bih yes know and imate the suburban soba?
- For koliko person?
- For two persons.
- Would you like two shrimp sobu sa?
- Yes, and sa kupatil ako je mogћe.
- Imamo јednu on the third sprat. Coliko are you staying?
“I’ll eat it myself.”
- Onda, we pray you give the ove two prizes, the garden, yes, we lead you to your place.

Idemo y wanted.
I would like to perpetuate the morale, but give up the pride.
For koliko person je ova soba?
For a poor person.
Koјi je broј my sobe?
Broј pet.
Do you want to drive my house?
Tejak je ovaј kofer, would you like to bring it to me?
Is it je ova soba sa kupatil or without kupatil?
Is je trideset pet dinar for a soba or for an individual?
Zheleo bih yes uzme ova soba ali stingy je.

- Good evening. I want to know if you have free rooms?
- How many people?
- For two.
- Want a room with two beds?
- Yes, and with a bathroom, if possible.
- We have one room on the third floor. How long are you staying?
- Only for the night.
- Then, please fill in two registration cards. Now you will be escorted to your room.

We go to the hotel.
At the hotel, you always need to fill out a registration card.
How many people is this number?
For one.
What is my room number.
Fifth number.
Would you like to walk me to my room?
This suitcase is heavy, do you want us to carry it?
Is this room with or without bathroom?
Thirty-five dinars per room or per person?
I would like to take this number, but it is expensive for me.

Take a lift to the third floor.
Gum y to the walker je soba bro pet.
Soba je is great enough. Croz has a wide view of the sea.
Ovde ima two shrimps a thinned svakog shrimp for edan butћni stochiћ.
At the bottom of ce nalazi tepykh y folk style.
Have sobi ima kosh gedan sto sa fiocom, two capitals, edna fotega and edan ormans ogledal.
Odmah levo od ulaza ima One curtain of koјe ce nalazi kupatilo.
Kupatilo je little ali is convenient: kada, umivaonik, slavina for toplu and slavina for cold water, utikach for electric briјach.
Nishta is not lacking.
Kakav je ovo wanted, the elevator is not for the sake of a personal je on the seventh sprat!
Onda soba is less comfortable, mute.
Kupatil has no utikach for briјach.
Slavina for hot water, even for cold water, and Slavina for cold water, even for hot water.
Don't need me takaw wanted!
Odmakh Oh yes, let's go odavde!
The city wanted the lower one.

We rise in the elevator to the third floor.
To the right along the corridor is room number five.
The room is big enough. The sea is visible through the wide window.
There are two beds and there is a bedside table in front of each bed.
There is a folk-style carpet on the floor.
There is also a table with a drawer, two chairs, an armchair and a wardrobe with a mirror in the room.
Immediately to the left of the entrance behind the curtain is the bathroom.
The bathroom is small but comfortable: a bathtub, a sink, a faucet with a hot and
cold water, shaver socket.
Enough of everything.
What a hotel. The elevator doesn't work and my room is on the seventh floor!
The room is inconvenient, there is no closet.
The bathroom does not have a razor outlet.
Cold water flows from the hot water tap, and hot water flows from the cold water tap.
I don’t need such a hotel!
I'm leaving here right now!
This is not the only hotel in the city.

Let's go yes let's go yes Let's go to the restaurant and find the most attractive hotel on the river Sava.
We do not understand what is written to the disciple, but we stand and admit to the kelner what we do not know.
Neka, the bracers were beating shta.
Let's make "srpski pasu" with a salad of kiselog kupus iako don't know shta je then.
Kelner, we will bring you the Kashik, the Viushka and the knife.
Do me again and again and again bring the tahir, the bowl, the salvette and the bread.
Body je is the same, spski passuљ je little љut ali swakako boљi and bite одi od passuљa
kuvanog on French beginning.
Ovde su udi uglavnom svuda only љ slaughter and hospitality yes moramo yes im
simplified to Shikhov sporost.
Have you been stolen from the staff?
Odluchio himself don't push it.
Ovaј kelner je is really cute.
Is it written in the Latin alphabet?
We do not know.
Have you got the staff on?
Јosh nishta.
Replace we pray you ov vyљushku, the lower bash is pure.
Srpska kitchen je is available.
What is it for je ova?

I decided to go have lunch at a restaurant and found a very nice restaurant on the banks of the Sava.
I still don't understand everything that is written on the menu, but I am ashamed to admit to the waiter that I do not know.
Well, let it be, I will place an order, and come what may.
I don't know what it is, but I order bean soup and sauerkraut salad.
First, the waiter brought me a spoon, fork and knife.
Later he came back to me to bring a plate, glass, napkins and bread.
The food was great, the soup is moderately spicy and the French cooked beans are delicious.
People here are basically all so kind and hospitable that we must forgive them for their slowness.
What have you decided?
I decided not to smoke anymore.
This waiter is very nice.
Do you have a menu written in Latin letters?
I am ashamed of my ignorance.
What have you ordered?
Nothing yet.
Please change this plug, it is dirty.
Serbian cuisine is quite spicy.
Why is this man so angry?

Prodavao chovek diњe, kad naiђe Edan Tsiganin.
Chovek ce htede nasaliti, in my speech:
- Ah, bree, Tsigo, ako me odmah brzo is sweeter, let’s ti dnu diњu.
- Sta ћe mi two diњe, we pray those, gazda, get me je јdna! - Say Tsiganin.
- Pa ednu ​​myself and kazao.
- Gods, kazao si mi yes ћesh mi dati two!
- Lazhesh, Tsigo!
- E, we’ll screw it up, let’s do it for me! - speech Tsiganin and odnesse diњu.
(Narodna pricha)
Why su diњe?
Two dinars a kilogram.
Lazhesh, priјateљu, јuche su bile a lot јftinie.
Buy ipak two diњe.
I can’t but you both have been given a sigurno below.
Chekaјte until sutra pa ћu you sigurno kazati.
Swaki people ima their own proverb.
Do you know a non-native Srpsk or Croatian proverb?
We know itself two or three.

A man was selling melons when a gypsy approached him.
The man decided to joke and says to him:
- Tsigo, if you deceive me right now, I will give you one melon.
- Well, you are the owner, I do not want two melons, and one is enough for me! - answers the gypsy.
“So I’m talking about one of you.”
- God be with you, you said that you want to give me two melons!
- You're lying, Tsigo!
- Well, since I'm lying, then give me that melon that you promised for a lie - says the gypsy and takes away the melon.
(Folklore)
How much do melons cost?
Two dinars a kilogram.
Cheating friend, yesterday they were much cheaper.
I’ll buy a couple of melons, after all.
I can't promise you that today because I'm not sure.
Wait until tomorrow, I want to speak with confidence.
Each nation has its own proverbs.
You know some Serbian or Croatian proverb.
I know two or three.

Danas je vrlo heat. Moja is Evlyn's friend, Franzuski, and I could get one and go to the beach.
Why, je took her bath and cost y wanted, and ћy joj take edan one of his own.
Beach y Ultsiњu je peskovita, great and lepa.
There is no guzhve, there are some kupacha and detsa koјa ce playu y sand.
Mi smo got da ce kupamo.
We don’t want to, or adore it, but we lie on the humane darling and yes metalasi uљaјu.
- Equally, on the Qadran sea, talasi nisu tacos are great kao on the Channel or on the Atlanta Ocean, neither plime nor stagnant, or je ovo sea is hot and Jehovah's swim is only intense - Evlin's speech.
(Instruction ce.)
Where is je plaza?
Plaja je on the out of the city.
Where do you know pliva?
Volim and lie on the melting sand.
She ruined her own bath and costim.
Neћu ovde da ce kupam јer nema talasa.
I love the sea and the dog.
Would you like to have some goumeny darlings?
Children have a lot of will of the dog.
Obichno, the mala mora is neither plime nor stagnant.

Today it's very hot. My friend Evlina is French and I decided to go for a swim.
Since she left her swimsuit at the hotel, I loaned her one of mine.
The beach in Ulcinj is sandy, large and beautiful.
No crowds, just a few swimmers and children playing around.
We came to swim.
I do not like to swim, but I love to lie on an inflatable mattress, letting the waves rock me ...
- Of course, the waves on the Adriatic are not as big as on the Channel, or on
Atlantic Ocean, there is no ebb or flow, but this sea is warm and
so blue - said Evlina.

Where is the beach?
Beach at the outskirts of the city.
Which of you can swim?
I love to lie on the hot sand.
I lost my swimsuit.
I don't want to swim here as there are no waves.
I love the sea and the sand.
Could you lend me an air mattress?
Children love sand very much.
Usually, on small seas there is no ebb and flow.

- Hmm ... - said joj. Zar not misslish yes varash his Azurnu obalu saadran?
- Varaњe! .. That ce doga na letovaњu - she will say it very well.
She will make a cream out of her torbice for suntse, and naochare for suntse.
Neither she doesn’t burn a lot of fer and potsrni.
Our bake su wore suntsobrane da ce sakriјu od suntsa.
A sta ћe raditi our unuke ?!
I ruined myself deliberately for suntse y vodi.
But we do not wear sheshir јer hoћu yes we will be okay.
Do not you nikad potsrneti od pariskog suntsa.
Lower lepo varati, do not sit on the charge!
Suncham ce veћ deset is given a јosh nisam potsrneo.
That ce dogaђa svaki is given.
Ko je sipao dog y moј sheshir ?!
That je was a horse of a shala.
Chovek not for the sake of Nikad nishta uzalud.

“Hmm…” I replied. Don't you think you're cheating on your Azure
the coast with the Adriatic?
- Treason! .. It happens only in the summer, - she jokingly replied.
She took sun cream and sunglasses from her bag.
She does not bathe much because she wants to tan.
Our grandmothers wore umbrellas to hide from the sun.
What will our granddaughters do ?!
I lost my sunglasses in the water.
I don't wear a hat because I want to get tanned.
It is impossible to tan under the Parisian sun!
It's not beautiful to change, aren't you ashamed!
I've been tanning for ten days now, but I can't get a tan.
This happens every day.
Who put sand in my hat ?!
This is a very bad joke.
A person never does anything just like that.

(Zvizduk). The militiaman nared and ce cola zastavé.
- Friend, they have done it!
- Kakav prekrsaј?
- Stop the line!
- We give you speech and nissam!
- Kako yes niste! My colleagues and I have seen you!
- Sigurno niste saw good, sign vaљda what we carry.
- Chuјte, friend, dumb tacos. We stayed nemam јa shta yes we are discussing sa vama, yes
we allow your carriage and soobraћaјnu permission!
- Chuјte, mozha nisam good video, neki gigantic kamion mi je slant vid, tacos
yes wopshte nisam take punu lineu.
-To show me, if I didn't fall for the code, let's get to know your poao, give me your odmach
papire, otherwise you go to the code of the judge for the perfect!
- Good, you are soobraћaјna of permission and a carriage of permission.
- Uredu sartar, treasury je hiљadu dinar, odnosyet new dinar.
- You may have deliberately, as you seem, cut the line, or the law is the law.
- Evo is safe for you, but follow the path and groove.
Hey friend, why did they set up a cad for you?

Sorry, nisam will see you on time.
Shta uchinio himself?
They did Nishta niste, and we see your papyr.
Evo to you, please.
Well je, you can.
Is he himself on a good road for Dubrovnik?
Yes, the very thing is Dubrovnik, two hundred kilometers away.
Neuu uopshte and debate sa vama.
Dumb and stop the punu line.

(Whistle). The policeman ordered to stop the car.
- Comrade, you have committed a violation!
- What is the violation?
- You crossed the solid line!
- I give you my word that no!
- How not! My colleague and I saw it!
- Most likely, you could not see it. I know how I drove.
- Do you hear, my friend, why so. However, there is nothing for me to discuss with you,
give me your license and registration certificate for the car!
- You see, maybe I was mistaken, some huge truck prevented me
to make out the line, and I did not see it at all.
-So everyone says, but it won't work for me, I know my job well, papers
immediately here, otherwise you will find yourself in court, at the prosecutor's office!
- Okay, here's your license and registration certificate.
- Well, the fine is one thousand dinars, i.e. ten new dinars.
- Maybe you did not cross the line on purpose, as you said, but there is a law
law.
“Here's your receipt, but be careful next time.

Hey, comrade, why didn't you stop when I ordered you?
Sorry, I didn't notice you right away.
What have I done?
Nothing, I just want to see your papers.
Here they are.
Okay, you can continue on your way.
Am I going to Dubrovnik right?
Yes, just to Dubrovnik you need to drive another two hundred kilometers.
I do not want to discuss with you.
Don't cross a solid line.

BIT ON MARITSI (1371).
After the arches of the wax, the je steed to the Maritza river and took the one, the code
Black, but forgiven.
Pressing, Turkey cy beat the bash y near INTO Srbi Nisa did not know.
Why su beat umorni, Srbi su fell asleep firmly.
Chuck su was picked up and guards set up.
Turkey attacked Srbe early.
Saњivi and the persecutions of Srbi nisa misli ni da ce brane.
Scratch and beige ali Turtsi, they stized them, killed the cops and buzdovanim, flogged
јataganima and gazili koњima.
Many ce Srbi a stranglehold y reci ...
The Maritsa River je flowed muddy and bloody.
This is how you master the Balkan.
The wax is stiffer up to the Maritza river.
A cad of wax is stigne to the river, it is beautiful.
We fell asleep smot vrlo kasno.
And I know myself that there is a turtsi near y near, he je tek after saznao.
Doc spremash in the evening ја у spray your lecture.
Turkey perpetuated brzo attack.
Many љudi ginu y saobraћaјnim nesreћama.
He is jealous y saobraћaјnoј nesriћi.
Help! we push it.
Јadan chovek, udavio ce.

BATTLE ON THE RIVER MARITSA (1371).
After a long march on foot, Serbian troops approached the river
Maritza and decided to spend the night here, not far from the village of Chernomera.
Unfortunately, the Turks were nearby, but the Serbs did not know this.
Since they were very tired, the Serbs fell fast asleep.
They even forgot to put up a guard.
The Turks suddenly attacked the Serbs in the morning.
Sleepy and unprepared for battle, the Serbs almost did not defend themselves.
They began to retreat, but the Turks caught up with them and killed them with spears and maces,
cut them with scimitars, stepped on them, trampled on them with horses.
Many Serbs drowned in the river ...
The waters of the Maritsa River became muddy and bloody.
Thus began the seizure of the Balkan Peninsula.
The troops reached the Maritza River.
It will be too late when the troops come to the river.
We fell asleep at a late hour.
I felt that the Turks were not far away, but I found out about it later.
While you cook dinner, I'll do my homework.
Turks always attack suddenly.
Many people die in road accidents.
He died in a traffic accident.
For help! I am drowninig.
Unhappy person. Drowned in the river.

Fema - Do you want to be Jean?
Јovan. - an? Garden Me Rule Tsiganin!
F. - Ludo, ludo! That sow the French Imadu.
Ј. - Sta Frenchi, one of the disgusting things I'm going to a toad?
F. -To je noble, Jean.
J. - Zar bi vee eli?
F. - Kokhan, ti Kosh did not oseash shta je to nobles. What year is je y modi, then je lepo.
J. - God to you, maјstoritsa, zar bi vi wore chiism c mamuzama cad bi to beat y
modi?
F. - Dakako, then ce zove nobles.
Ј. - And a pantalone?
F. - Zar ti nisi video and Madame's tailcoat?
Ј. - Heh, heh! Tako bih after јa morao shoes sukњu kad bih ce on the fashion of dao.
Govan Steriha Popovi "Pokondirena tikva". Disgrace the commanders.
Fashion ce meњa swake godine.
Shta je garden y modi?
Garden je mini-bitches y modi.
We couldn’t be a nikad but we wear a tailcoat.
Require yes ce teach pa yes let's go.
Is the French themselves going to eat the toad?
Tailcoat above lower y modi.
Do you rule your budal?
We do not wish ovaј disgraceful commanders.
Kad bih imao times, ishao bih da ce shetam.

Fema - Do you want to be Jean?
Jovan - Jan? Now you are making me a gypsy!
F. - Crazy, crazy! All the French do this.
J. - What are the French? The rabble that eats frogs?
F. - It's beautiful, Jean.
J. - Would you eat this?
F. - Johan, you still don’t feel that this is beautiful. Everything that is fashionable is beautiful.
J. - God be with you, mistress, would you really wear boots with spurs, if it
was it fashionable?
F. - Of course, it is considered beautiful.
J. - And pants?
F. - Didn't you see that Madame is wearing a tailcoat?
J. - Heh, heh! It's good that now it's not fashionable to wear a skirt, otherwise I would have had to
put on.
Jovan Steria Popovich "A pumpkin that imagines itself as a bowl" play.
Fashion changes every year.
What is fashionable now?
Mini-skirts are in vogue now.
I would never have been able to wear a tailcoat.
I have to get dressed and leave.
And only the French eat frogs?
Tailcoat is no longer in vogue.
Do you think I'm stupid?
I don't like this piece.
If I had time, I would go for a walk.

Vrљaјuћi by that land, we will stigmatize y some great many days of hail.
In the vastness of the piatsi toga of the city of redemption ce silan people, and podigla ce is terrible
graјa, yes, I’ll drown out my ears.
Odsenem y ј bash prema piјatsi and upitam mehanџiјu INTO ce
stingy little light?
- Mi smo peace and vagani uudi - why is he prity - return smo and obey
svome kmetu.
- Zar je code you are old? - we feed on the prekidokh ha.
- The code controls us and it is je old: after ega panduri.
Јa ce ridicule.
- What are you laughing at ...? Zar ti nishi know ...? A odakle si ti ...?
I will cry out for myself, and yes myself from the distant land of Srbije.
- Listening to myself ja o thatј felt zemљi! - she’s proshaputa for herself, and glanced me c
reshpect, and then let me ce turn it publicly:
- Eto, taco je code of us - feed him. Kmet governing your own pandurim.

Radoge Domanov "Danga" (privetka).
Veћ two sata kako lutam a nisam naishao ni јedan restaurant.
Beograd, Zagreb and Љubљana su manyљday гра gradovi.
That is jealous of a man.
Where you got it, you didn’t demanded, but you only go a little far.
Why don't you dare, because what you do, why is it obscene.
Ovaј man je oldј and y city, ima is almost a hundred years old.
Listening to him himself, or not knowing to je he.
Why did you buy st ce bash danas?
We listened to me je pass, for the sake of sve INTO mu јa we seem.
The ove itself will be muffled.
Read your lecture publicly.

Wandering around this country, I found myself in a big city.
In the spacious bazaar of this city, a dark, dark people gathered, there was a noise and din, deafening a person.
I went into a tavern, opposite the bazaar, and asked the visitor why so many people had gathered?
“We are quiet and decent people,” he began to tell me, “we are loyal and obedient to our village headman.
- Do you have a village headman? - I interrupted him, asking a question.
- We have a village headman and he is the oldest: after him - the guard.
I smiled.
- Why are you smiling? Didn't you know that ...? Where are you from ...?
I told him how I had lost my way, that I was from a distant country - Serbia.
- I heard about this famous country! - he whispered to himself and looked at me with respect and addressed loudly:
“These are our rules,” he continued. The village headman rules with his guards.
Radoe Domanovich "Danga" (story).
I have been wandering the streets for two hours and have not yet found a single cafe.
Belgrade, Zagreb and Ljubljana are crowded cities.
This is a famous person.
How lost you are, you didn't have to go that far.
Why are you laughing? What I am talking about is very serious.
This man is the oldest in the city, over a hundred years old.
I heard about him, but I did not know who he is ...
Why are you just meeting today?
My dog ​​obeys, does whatever I tell her.
I was deaf from this noise.
Read your lessons aloud.

Imamo Puno Lepikh Obicha.
And the guest is so ordinary.
Kad y spsku kuћu doe traveler, ma and stranger, odmakh ha ponude da sedne and da ce odmori.
Pitaјu ga odakle je and where ida, koga ima at home and kakva je letina y godovom kraјu.
Dok ce tako conversation at home or koјi old people od ukuћana, until the youngest sprays INTO for BODY and ce guest to spare.
Sin je kad ce the traveler does not accept y kuћu.
"Take ga nek ce odmori pa mu, give makar a bowl of cold water and a dry bark of bread, ali ga dumb!"
So it’s like our people.
Јovan Јovanoviћ Zmaј.
Guest je vrlo lep obicha.
Do you want a cup of water?
We don’t want suvi bread.
Haјde da sednemo pa da ce odmorimo.
Nemo da sednesh, imamo osh ambassador.
Where is je at home?
Shta ћ
But the bih poјeo two schnitzle is only ironed himself.
We pray you, could bi could accept a sheep's sheep?
Dumb and welcome.
Kakvi su udi y vashoј zemљi.

We have many good customs.
And hospitality is one of them.
When a guest comes to a Serbian house, even if it is a foreigner, he is immediately offered to sit down and relax.
They ask him where he is from and where he is going, who is waiting for him at home, and what is the harvest in his region.
And while the owner or one of the elders in the house is talking to him, the young are preparing food to treat the newcomer.
It is a sin not to accept a traveler into your home.
“Take him, let him rest, offer him at least a glass of cold water and a crust of dry bread, just don’t refuse him!”
This is what our people say.
Jovan Jovanovich-Snake.
Hospitality is a very beautiful custom.
Could you give me a glass of water?
I don't like dry bread.
Let's sit and rest.
Don't sit down, we still have a lot of work to do.
Where is the owner of this house?
What are we going to cook for lunch today?
I was so hungry that I could have two cutlets.
Can you please accept this person?
Do not refuse him.
What are the people in your country?

Song Zmaј Јova bio je some time on Tsetiњu.
Tom is a princely Knez Nicola, calling out a swag of peranics and speaking:
- Listenј, go and bring me Zmaјa y yard!
Perranik je mislio yes je y pitaњu zmaј from the people’s hairstyles, pa ce good to hand, yђe y nu gostinitsa and drunk gazda:
- Je that snake?
- Best, eno ha y sobi!
Perranik ce excerpt before our turn, over to the light of Basil and another candle and uђe, having povikavshi:
- Je that snake?
- Ја itself - let's say Zmaј Јova.
That is why ce isprsi perјanik and addatsi:
- Eh, God is faith, and ja himself mislio yes si ti rule zmaј, he hade odmah, call those gentlemen!
Јovan Јovanoviћ Zmaј je bio learn srpski songbook.
Zmaј je њegov nadimak.
Soon the name of Odgovar is called Edan Nadimak.
Nadimak od names Јovan je Јova.
Nadimak od names Spiridon je Spira.
We use nadimak kad ce for a certain of our breed, our friend, love and sweetness about ourselves.
Many people say about the serpent.
Detsa prave zmaјev od papira.
This, then su, are three meanings of speech.

The poet Serpent-Job spent some time in the city of Cetinje.
At this time, Prince Nikola invited his bodyguard and said to him:
- Do you hear, go and bring the Snake to the palace!
The bodyguard thought it was a snake from a folk tale, he armed himself well, went into a pub and asked the owner:
- And the snake, here?
- Yes, here he is, in the room.
The bodyguard crossed himself at the entrance to the room, remembered Saint Basil and other saints, and entered the room, shouting:
- And the snake is here?
- It's me - answered the Serpent Yova.
- Eh, God's faith, and I thought you were a real snake, come on, let's go immediately, the sovereign invited!
Jovan Jovanovic - The Serpent was a famous Serbian poet.
The serpent was his nickname.
Almost any name corresponds to some kind of nickname.
Nickname on behalf of Jovan - Yova.
Nickname on behalf of Spiridon - Spira.
We use nicknames when addressing someone in our family, our comrades, friends, or those who are younger than ourselves.
Snakes are mentioned in many folk tales.
Children make paper kites.
Now, these are three meanings of the same word.

Hoћu yes, we tell you about Lovћenu, about the molded crnogorsk coast.
Right to the traveler before the eyes of the world, then he is;
right to crnogorsk speech kјu chuјe, then je њ his own;
the right stop is the crnogorske land on the koјu camp, the je stone od Lovћena.
Kud ce year dunk, see ha.
By Him I know ce tribute and tempest.
0 њega ce lome thunder and oluјe, and he always stands.
Khigadeh is the year of the blow o ega talasi siњega mora, but he does not know nishta for him.
Crnogorats, kad climb y tuђ, the light is far away, the last stone is vidi od svoga zavichaјa, then su vrkhovi Lovћena.
He tweak his mouthpiece and with a gentle bridle to the rekne:
“Zbogom, Lovћene! Zbogom, kuћo moјa! "
From the "Putopis", ubomir Nenadoviћ.
Haјde yes ce popnemo on vrh shore.
Prvi put chuјem ovu speeches.
Ova kuћa je od kamena.
Јuche je ovde bila јaka oluјa.
Talasi hitu o obalu.
Moj priјateљ kosip je will always start.
We feel sve INTO ce pricha.
The voice of the next sobe dropped.
It has been known for a long time.
Nissam knows you.
Udario himself headed o zid.

I want to tell you about Lovcen - a beautiful Montenegrin mountain.
The first thing that catches the traveler's eye is she, the first Montenegrin word that you heard is the word Lovcen.
The first stone you stepped on in Montenegrin land is the Lovcen stone.
Wherever you wander, you see him.
Good weather and storms are predicted from it.
Lightning and strong winds hit him, but he stands forever.
For thousands of years, waves of the blue sea beat against him, but this did not change him in the least.
Leaving for a foreign, distant world, the last thing that a Montenegrin sees in his homeland is the Lovcen stone.
He will take off his hat and, taking a deep breath, will say:
“Goodbye, Lovchen! Goodbye, my home! "
From "Travel Notes", Lubomir Nenadovich.
Well, let's go up the mountain.
This is the first time I hear this word.
This house is made of stone.
There was a very strong wind here yesterday.
Waves hitting the shore.
My friend Josip is constantly busy.
I hear everything they say.
I listen to the voice from the next room.
We have known each other for a long time.
I didn't recognize you.
I hit my head against the wall.

- Ty speech da ty je me ...
- Stanko.
- Ja, ja ... Stanko! Pa velish, glad si yes beesh haјduk?
- That mi je same! - Stanko's speech.
- Did you know shta je haјduk?
- One wound childrenњsta listened to himself kako o њima uz gusle pevaјu - Speak Stanko slovenly and perplexed.
- este, singing ... or if je is tormented by the stomach ...
Vidish, ti si taught yes ruchash, yes vecherash, yes odspavash, and haјduku that lower date ...
A lot of confusion is not reached, the staff of the puta is probdenishe, and it is not fed!
- Well, then I can! - Stanko's speech is embarrassed and restrained.
It is the truth јa nikad nisam is glad, ali kad ustreba, јa to pat him more iko!
(Instruction ce.)
The possession of the scribe is je anko.
He is favored by je Veselinovi.
Јanko Veselinoviћ jeao wrote the novel "Khaduk Stanko".
What is your name?
Moje ime je Alexandar.
What do you call ce?
We call ce Aleksandar Tomiћ.
Feed ha for his name.
Let’s say yes.
Is it smooth?
Below is self-ruchati and evening, treba and druchkovati.

- How did you say your name ...?
- Stanko.
- Yes, yes ... Stanko! So, you say you want to be a guy?
- This is my desire, - answered Stanko.
- Do you know what a hayduk is?
- From early childhood, I heard about them singing to the harp - said Stanko freely and decisively.
- Indeed, they sing, but it's a hard life ...
You see, you are used to having lunch, supper, sleeping, but this is not given to the hayduk ... He often does not finish eating, also often does not fill up, and do not ask!
“All this is within my power,” Stanko said seriously and confidently.
True, I have never starved, but if need be, I will starve better than anyone else!

The name of this writer is Yanko.
His surname is Veselinovich.
Yanko Veselinovich wrote the novel "Hayduk Stanko".
What's your name?
My name is Alexander.
What is your name?
My name is Aleksandar Tomic.
Ask him for a name.
Let me introduce myself.
You are hungry?
It is not enough just to have lunch and dinner; it is also necessary to have breakfast.

Harambashi ce dopade ovo self-wandering.
- Ali haduk haduka mora chuvati and scolding.
Ako moo friend wound, do not dare to leave da moo disliked the head of the seche and the bird meso I go:
Mora ha on your pleima from the god of weariness!
- Mlad himself, snazhan himself! .. Then don't beat me!
- Ali haјduk is very dumb breed. Hegova su braћa ovde.
He does not dare dearly about his greenery, nor about Ashiku sa tsuritsama
seachy! ..
Stanko I will be the head.
- Toga himself ce morao drei ... Sve mile and drage he left, pa doђoh amo yes
Let’s enjoy the brotherhood and ubavi! - he said.
(Instruction ce.)
Ova kњiga mi ce didn’t do.
Јa chuvam svј a newcomer for himself.
I can’t but ce scold y such a situation.
Leave me, we beg you.
We don't want to, but let's go to the meso.
Nemam snage da zavrshim ovaј posao.
Milk ovamo.
He teach music to saљubavљu.
Why do you think you are the head, don’t you believe?
Pesme about haјdutsima su vrlo lepe.

Ataman liked this self-confidence.
- But the hayduk of the hayduk must guard and protect.
If a comrade is wounded, he cannot be left so that the enemy chops off his head and the birds peck at his meat.
He must carry him out of the battle on his shoulders!
- I'm young, I'm strong! .. It won't be difficult for me.
- But the haiduk no longer has a family. His brothers are here.
He can no longer dream of his green fields, of courting peasant girls.
Stanko shook his head.
- I had to give up everything ... I left everything dear and dear and came
here to look for brotherhood and love! - he said.

I don't like this book.
I save my money for myself.
I will not be able to defend myself in such a situation.
Please leave me alone.
I do not like to eat meat.
I don’t have the strength to finish this job.
Come here.
He makes music with love.
Why shake your head, don't you trust me?
The songs about the hayduks are very beautiful.

- Chekaј, checkј! .. A grasp haјduk, pa ha on svak flour meћu.
- Јa ћu trpet!
- And trashe yes yes to the squad and the attack ...
- You must die, but let the Avaz go to yourself! ..
Khadutsi su listened to the conversation between changing Stank and harambash.
Sve ce to њima dopade.
- Is it okay to skochiti? upita ha harambasha.
- I can! - he is restrained in speech.
Harambasha showing јedan temple paњ not far from itself.
- Dede! - speech. ...
- Out of place? - Pita Stanko.
- Ok, from zatrke.
Stanko ce zakasa. Kad doe do paњa, kao, yes krila dobi ...
From the novel "Khaduk Stanko" by Јanko Veselinoviћ.
Ribari hvataјu ribe.
The police je seized the poor lopov.
Require the nobility to rub y belly.
Dumb and torment me.
Flour mi je od ovyh cigareta.
Odgovaraј Dangerous and wicked.
Would you like to show the staff one.
Versaј ce nalazi near Paris.
Let the sheep go.
Don't listen to the wrong conversation.
Kao INTO STE was seen from the sheep, the lower beat the laco postati haјduk.
Chovek koјi je hteo da bude haјduk je trebao prvo da bude snazhan, yes know da trpi
there is a lot of belly, and do not miss it on your breed.
Odlaskom Turak haјdutsi su nestali, ali ce јosh and the garden of pricha and peva o њima.

- Wait, wait!
- I will endure!
- And they will demand that he betray his comrades and accomplices ...
- I would rather die than make even a sound!
The Gaiduks heard the conversation between Stanko and the chieftain.
They liked all this.
“Can you jump?” The chieftain asked him.
- I can! He said confidently.
The chieftain pointed to a high stump, which was not far away.
- Let's! He ordered.
- From place? - asked Stanko.
- No, I’ll take a run.
Stanko ran away, as if flying on the wings ...
From the novel "Gaiduk Stanko" Yanko Veselinovich.
Fishermen catch fish.
The police caught one thief.
In life, you need to learn to endure.
Don't torture me.
I suffer from these cigarettes.
Answer clearly and decisively.
Could you show me what newspapers you have.
Versailles is located near Paris.
Let this person go.
Don't listen to other people's conversations.
This passage shows how difficult it was to become a Hayduk.
A person who wanted to become a Hayduk must be strong, know and endure
a difficult life and not think about your family anymore.
With the departure of the Turks, the Haiduks disappeared, but they are still talked about and sung about.

Lani se vratio iz Afrike čuveni putnik i putopisac, doktor Emil Holub.
Kako je ovo prvi Slaven, koji je putovao po Africi, i koji je svojim radom sebi stekao ime, među najslavnijim putnicima, zato ga evo danas prikazujemo našim čitaocima u slici.
Holub je svojim putovanjem po centralnoj Africi i svojim književnim radom znatno privrijedio nauci, čemu najbolje svijedoči svečani doček njegov u Londonu, jer koga Englezi svečano do pričeku drug i.
Slovinac, 1880.

AT RAЈU
- Our marriage is je kao sheј in the zemstvo region, my heart is mine!
- Yes, ali morash da mi buy a little more than his wardrobe INTO je Adam Evi.
And the dam and Eva su lived in the land of the Zemstvo.
Ima is enough for Tsigan in central Europe.
Lepo su daughters to us.
Su ga khadutsi finished their check and killed ha on the spot.
We will not come down with good, nothing less than my own heart.

Famous traveler and travel note writer Dr. Emil Golub returned from Africa last year.
Since he is the first Slav traveling in Africa, and who by his labor acquired a name among the most famous travelers, we now present him to our readers in this essay.
Golub, with his travels in central Africa and his literary works, made his significant contribution to science, as evidenced by his solemn meeting in London, for whoever the British arrange a solemn meeting does not need other diplomas and certificates, he will become known in everything the world.
Slovinac newspaper, 1880

IN PARADISE
- Our marriage resembles an earthly paradise, my soul!
- Yes, only you have to buy me more clothes than Adam Eve.
Adam and Eve lived in an earthly paradise.
There are many Roma in central Europe.
They welcomed us well.
He was caught by the hayduks and killed on the spot.
I feel bad, something is wrong with my heart.

- Čuj me! Pokloni tim ljudem slobodu i život, da ne poginu ludo, jer imaju žene i djecu, a za uzdarje odat ću ti gdje se sakrio Mateja Gubec, začetnik, glavar bune.
- Da ćeš mi izdati kralja seljačkoga! - kliknu radosno, Gašo.
Neka ti bude! Neka im bude sloboda i milost, čim mi predaš Gupca!
- Zakuni se krvlju Spasitelja!
- Kunem se krvlju Spasitelja - dignu Alapić tri prsta.
- Evo me, uzmi me - reče vojvoda, mirno baciv pušku jer Gubec sam ja.
- Ti? - probljedi namjesnik banov.
- Da, ja začetnik bune, glavar vojske, ja branitelj slobode.
- Ali znaš li što te čeka? - zapita ga Alapić.
- Znam - potvrdi Gubec.

Iz romana "Seljačka buna". August Šenoa.
I bow to my je husband to the new hagin.
We do not want to but cry it INTO MISLIM.
Evo ha, sakrio ce under the shrimp.
Yes, I’ll give you a letter to the director.
Nemam snage no yes witch.
Ovaј person je without mercy.
Kunem ce da nisam that uradio.
Throw a ce!
Shta uzimate for doruchak?
Obichno milk, bread and sandwich.
Danas nishta we will not be able to do it.

- Do you hear me! Give these people freedom and life, so as not to die just like that, they have wives and children. And in exchange, I'll tell you where Matiya Gubets, the instigator, the leader of the uprising, hid.
- You will betray the peasant king! - exclaimed Gashot happily.
May it be so! I will give them freedom and peace as soon as you tell me where Gubtsa is hiding.
- Swear by the blood of the Savior!
- I swear by the blood of the Savior - said Alapich raising three fingers.
- Here I am, take me - said the duke calmly, throwing the gun, I am the Lip.
- You? - the governor turned pale.
- Yes, I am the instigator of the uprising, the leader of the army, the defender of freedom.
“Do you know what awaits you?” Asked Alapich.
- I know - Gubets confirmed.

From the novel "Peasant Uprising". August Chenoah
My husband gave me a new dress.
I do not like to hide my thoughts.
There he is, hiding under the bed.
I have to give this letter to the director.
I have no strength not to scream.
This is not a condescending person.
I swear I didn't.
Swear!
What do you want for breakfast?
Plain milk, bread and butter.
I won't take anything today.

- Have you ever seen an onog with a leg?
- Koga with a leg?
- Ta onoga without a leg!
- Koga without a leg?
- Ta onoga with a rod!
- Koga sa shtak?
- Sa shit! Onoga INTO su moo doctors cut his leg.
- And what are they su mu osekli?
- Pa, I think, hteo je yes die od early INTO je dobio on Јavor, pa su mu onda odsekli
leg, pa garden ida without a leg ...
- Zar vi don't know a leg?
- I don’t know, - the capetan's speech - nisam ha video.
- Please ask before the church!
- HM!
- Wow, God - Goodness ce stress - ovakav badrљak itself!

Boљe bi mu beat a hundred puta yes je die!
He's a nishta, he's alive! Pa јosh push!
Nishta, mu, not shkodi.
(Instruction ce.)
Gold and silver were thrown by the tribe.
Remember the following:
Sat is greeted, narukvitsa greeted, kashika silver plated, knife silver plated.
Make a garden on an ove izraza:
Zlatan sat je sat od zlata. Srebrn knife and silver kashika su od silver.
Chovek koјi ask je prosјak.
Duvan shkodi choveku.

- Have you seen the one with the leg?
- Which leg?
- Which is without a leg!
- Who is without a leg?
- Yes, with a crutch!
- Whom with a crutch?
- With a crutch! The one whose leg was cut off by the doctors.
- Why did they cut it off?
- Well, they say that he wanted to die from a wound received on Mount Yavor, after which
his leg was cut off and now he walks without a leg ...
- Don't you know that one without a leg?
“I don’t know,” said the captain, I didn’t see him.
- After all, he asks for alms before the church!
- HM!
- Oh, God - shuddered - what a stump!

It would be better if he died a hundred times!
But he is not, alive! He also smokes!
Nothing, he says, is harmful to him!
(To be continued).
Gold and silver are precious metals.
Remember the following expressions:
Gilded watch, gilded bracelet, silver spoon, silver knife.
Pay attention to the following expressions:
A gold watch is a watch made of gold. The silver knife and the silver spoon are made of silver.
The person asking for money is a beggar.
Tobacco is harmful to humans.

- Pa dabogme!
- Itself INTO MI ce not admit INTO ask.
- Pa mora yes Gede!
- We know, ali kad je he y will ruin the leg of the ratu, yes, pay mu ce!
Lepo, yes, I’m saying: on you brother!
Praise you, INTO si for us, we pass the krv, and so you will ...
Chovek je y a hand, then ce see - how do we show? - leg ruined, go to the staff!
Garden He needs something, yes, yes, yes, food.
Hoћe bogme and lulu duvana ... Chovek je!
Kapetan ce Osseti was summoned to help the Kazan and put the disabled person:
- That je is lepo INTO je he is for his land osakatio himself.
Ali, on the other hand, he couldn’t live the garden and be a veteran.
You see: svaki sheј koјi je prolio krv for her land trebu and ce rachun y sreћne,
јer ce oduzhio is your maјci, your own earth.
(Instruction ce.)
They picked up the school and pay!
Wow, excuse me, by the way it’s zabaravio himself.
No, yes we smell it!
We’re not going to do anything but go to the staff.
Osseћam ce was summoned, but we show you that.
You see, how can I put it myself!
Sreћan je chovek koјi live for nothing.
We wish you a new year!
You can’t but trade it.

- Of course!
- Only I do not like that he also smokes!
- After all, he must eat!
- I know, since he lost his leg in the war, he needs to file for it!
You should tell him: okay - there you go, brother!
Thank you for shedding your blood for us, and the like.
The man somehow lost his leg and now walks on crutches!
Now he needs to eat and drink.
But he also wants a pipe of tobacco!
The captain felt that he had to explain to the boiler operator how hard it was for the disabled:
- It's good that he suffered for his country, became a cripple.
But on the other hand, now he will not ask for alms, but will be a consultant.
Look: Anyone who shed blood for their homeland should consider themselves
happy, since he paid a debt to his mother, his homeland.

You forgot to pay!
Oh, sorry, I completely forgot!
I don't want to hear about such things!
I wouldn't want to walk on crutches.
I feel like I have to say this.
Look at what position I am in!
A happy person who lives for something!
Happy New Year!
You cannot demand it.

Svaki je duzhan svooј earth, earth below nobody nishta ...
- E, sign and and those are your philosophies!
Signs ја ako ћesh and "you have a earthly place, you will return to the earth!"
Ali daј ti, brother, shtod y mouth is alive!
You see, then je is pure ... How do we seem to be? .. Sometimes je is scary to glaze over!
Dovde has cut a man of good bread! - Pa charge yes?
Mora! Can't ope, can’t cop!
Pa osh, maybe the beati will not boil up weakly and ask for it.
Bre, yes je me power, a bikh know sht bikh radio!
Ja bih lepo from kuћe y kuћu.
Uђem unutra - siti gazda and ede pitu od oraha:
- And, do you have a tedesh pite?
- Let's go.
- A je whether krv јeftinia od pite? A camo onome onde with a leg?
- A shto ce me on tiche ...
- Ha don't you tiche those ce, je it? Yes, ovamo doctor!
Edan, two, pet - how much they need! Dede, setsi!
Hit my leg ovde! јok, ok, not pitam јa did you require or do not require:
set yourself! Taco! Garden see kako je onome onde! Ha, cinco!
From the epiphany "Sve ћe that people to glean" Laza Lazarev.
Ova koshuљa below is pure, right je.
Nemate clean savest.
Scary je beat yourself.
Seљak ope and copa zemљu.
We drink little or push a lot.
We drink ourselves ponekadut (ponekad).
Chovek je is weak kad mute priјateљa.

Everyone owes his land, the land owes nothing to anyone ...
- Eh, these philosophies of yours are known to me!
I know what you want to say, "you came to earth, to earth and you will leave!"
But, give you, brother, something to chew!
Look, everything is clean ... How do you say? .. It's even scary to look at it!
Until then, it has been cut off, but the man wants bread! - Will he have to become a beggar?
Have to! He cannot plow, he cannot dig!
Yes, not always enough, behold, collecting alms.
Eh, if it were in my power, I would know what to do!
I would go from house to house.
I go into the hut - the owner is sitting and eating a pie with nuts:
- Oh, are you eating the pie?
- Eat.
- What, blood is cheaper than food? And what about that there, without a leg?
- And I have to do with it, it doesn't concern me ...
- Oh, it doesn't concern you? Come here, doctors!
One, two, five - how many are needed! Well, come on, cut it!
Cut off his leg here! No, no, I'm not asking if this is necessary or not:
cut and that's it! Like this! Now do you see how he feels? Eh, son!
From the story "The people will not be lost" Laza Lazarevich.
This shirt is not clean, it is dirty.
Your conscience is not clear.
It's scary to be alone.
The peasant plows and cultivates the land.
I don't drink much, but I smoke a lot.
I only drink occasionally.
A person is weak if he has no friends.

Eno neke mase, add a muggle.
That je is whole brdska batheryha; lie kao rushevin, skrshena, dumb, despised ...
The eye of the broken sanduci, y њima ce bleshte nove chaure.
Before him Gomil Leshev, holding his hand ...
Of those gomiles, there is nothing alive mice, gmizhe ...
Chetvoronoshka dolazi to us ... Let’s start an ode of horror!
- Neki have gnawed at the raenik! - Speech of the Capetan.
Chuјem the udski voice, fix mi ce dolazi from the unrefined cudgel and muck:
- Is B'lgarite fat? .. Fat, fat, fat?
And half-done the razhenik, it is weightless, spreading across the earth.
Ivo Chipiko, "On Kakmakchalana".
Imali smot muggle on the whole putu.
Healers su osh are dumb before cancer.
He is je sweaty half-deo.
Mutsao je od fear.
He is jealous.
Wear a nutritious vegetable.
The stomach is going to the four-legged.
Serpent gmizhu.
She has confessed to ce odes of fear.
Just mi je cold yes I can’t yes we say.

Everything is in fog, nothing is visible.
The entire battery on the mountain pass lies in ruins, helpless, broken ...
Around her are broken crates of shiny new projectiles.
In front of her is a pile of corpses, with twisted hands.
In this heap, something alive is moving, crawling ...
On all fours creeps up to us ... I was fainted from horror!
- Someone is still wounded! - Said the captain.
I hear a human voice, it seems that it comes from distant and unexplored depths and mutters:
- Is B'lgarite fat? .. Fat, fat, fat? (Are the Bulgarians here? Here, here, here?)
And the wounded madman fainted, sprawled on the ground.
Ivo Chipiko, "On Kaymakchalane".
Fog lay all over the road.
Doctors are still helpless in the face of cancer.
He was completely mad.
He muttered with fear.
He is badly injured.
Carry the wounded carefully.
Animals move on four legs.
The snakes are crawling.
She passed out from fear.
I'm so cold I can't speak.

For chetiri dana, I go little by little, the hour of the croz lako approaching the planine, the hour of the croz of the valley and the plain vanred is more fertile, or it is empty, the stigoh y the eye of Nisha, the last turke of varosha, is ready on the very border of Srbia; bio itself is not enough izmakao, on koњu, but the floor is sata isted by kapavana; suntse je burned.
Otliku on јednu miљu od varoshi, ugledah neku wide white kulu koјa ce izdizhe averaged out, where kao paroski marble shone; stasis me je to њoј drove; ja joj came nearer and, having given a svog to koњa da ha pridrzhi to the poor Turks child, whom je wasted, gray y cold odd kule and let us repair it a little.
Tek INTO the ceo kad himself, turning our eyes on the companion, we chlada bio himself, videh da su hegovizidovi, behind whom ce perpetrated da su sagraђeni od marble or od white stone, beginning with some of the usual words of the udish loba.
(Instruction ce.)
Put two layers of boe on the ovazid.
Perpetrated by mi ce yes himself chuo neshto.
Podrzhite mi, we beg you, bag dock to the broth of the gate.
Egeska is stunned below a lot of spontaneous.
The river Prolazi Croz runs into the fertile valley.
Ova kula je otprilike deset metara visoka.
Let's go for an hour y lower, an hour y two.
Where are you taking the ovaј put?
Lead the city.

Over the course of four days, moving a little along the easily accessible mountains, then along the valleys and plains of unusually fertile, but deserted, I found myself in a field near the city of Nis, the last Turkish town, almost on the very border of Serbia. I rode on horseback and was ahead of the caravan by about half an hour.
The sun burned mercilessly.
About a mile from the city, I saw a wide white tower that towered over the plain and glittered with Parian marble. The path took me to the tower. I came closer and, giving the horse to one of the Turkish boys accompanying me, sat down in the shade of the tower to rest a little.
As soon as I sat down and looked up at the monument, in the shade of which I was, I noticed that its walls, which seemed to me marble or of white stone, were in fact made of even rows of human skulls.

Paint this wall in two layers.
I heard something.
Please hold my bag while I open the door.
The Aegean coast is not very accessible.
A river flows among the fertile valleys.
This tower is about ten meters high.
I have lunch at noon or about two o'clock.
Where does this road go?
Goes to the city.

Te lobaњe and that person’s face, gogena and whitened by kishe and suntsa, covered with little malter, formed a su potpuno slavoluk ki me je zaklaњao od suntsa.
Could their je biti petnaest up to twenty khiљad.
For a certain je јosh, a scythe was beaten and leprshala ce kao lishaј or a flywheel in the wind; Planinsky povetarats duvao je zivakhan and fresh and, prodrui y versatile shupљine head, faces and forehead, izazivao y њima shushtae, painfully and pitiful.
Nisam nikoga imao da mi obјasni t divљachki companion; children who were dzhalo two koњa at the bridle played ce sa sitnim otpatsima lobaњa INTO su ce decay y praxy y foot kule.
(Instruction ce.)
Do not wash and bacite papyr on the underside.
Bacite them y edging for the patch.
Is it worth a hundred dinars?
We will not give milk to dust.
Why bite you, give you the best good ovde?
That je can’t be sweaty.
The ova below is normal.
We see on your face and niste slept.
I picked it up myself and put the stamp on the carpet.
The ce mark has covered one carpet.

Those skulls and those human faces, naked and whitened from rain and sun, are fastened together with cement masonry and formed a kind of triumphal arch that blocks me from the sun.
It is possible that there are fifteen, twenty thousand of them. Some still had their hair, and they fluttered like patches of moss in the wind. The mountain breeze, fast and fresh, penetrated through the numerous holes in the heads, faces and turtles, creating a rustle, sad and sad.
No one was there to explain to me what this wild monument was: a boy holding two horses by the reins played with small fragments of skulls, which gradually turned into powder at the foot of the tower.

Do not drop paper onto the floor.
Throw it in the trash bin.
Don't you have a hundred dinars in change?
I don't like powdered milk.
Why are you complaining, do you feel bad here?
This is absolutely impossible.
This person is completely abnormal.
I can see from your face that you have not slept ..
I forgot to put the stamp on the envelope.
The stamp came off the envelope ...

Јa bio taco itself is posustao od scream, odd liar and odd drowsiness, but it’s layered itself not at the head of uz tazid odsechenyh chapter; Having awakened ce, our ce himself is surrounded by a caravan and a great bro of Turks who came from Nis and biased us at our ulask y grad; rekoshe mi da su that head of petnaest hiљada Srba koje je pasha poubiјao y last srpskoј pobuni.
Ova ravnitsa je beata poprishte smrti tikh tribal beggar, and ovaј companion ih's tomb; And congratulations with your eye and heart to the rest of the quiet јunachkikh udi, chiјe su odsechene to the head of the postal border stones of independence њikhove otaџbine.
Srbiјa, y koјu ћemo yes stupimo, je sada is suburban, and the planinsky wind izaziva pesma settlement and glory at the coolies Srba koјi su died for their land! Quickly ће and Nish biti њikhov himself; neka sachuvaјu ovaј sopomenik!
He will not teach Kikhov how much harm, the independence of a few people, will show them the price of Kikhov and the eyes were bought off.
Alphonse de Lamartine, Put to the Source.
The independence of a single people is harmful to you.
Ovaј man do not harm pet steam.
Do you want to accept contact?
That je will be the last in the conversation with wama.
Јa bikh you will be wrong until kuћe ali nemam times.
Sachuvaјte svј nova, do not require a nishta.
Then do not harm the niche.

I was so tired from the heat that I dozed off and fell asleep, leaning my head against this wall of severed heads, and waking up, I was surrounded by a caravan and many Turkish horsemen who had arrived from the city of Niš to accompany us when entering the city.
I was told that these are the heads of fifteen thousand Serbs, whom the Turkish Pasha executed during the last Serbian uprising.
This plain turned out to be the battlefield and the death of these noble rebels, and this monument was their tomb. I greeted with my eyes and soul the remains of these heroic people, whose severed heads became the border stone of the independence of their homeland.
Serbia, into which we are entering, is now free, and the mountain wind sings a song of freedom and glory in the tower of Serbs who died for their Motherland! Soon Nis itself will become Serbian and may this monument be preserved!
He will tell their children about the price of independence of one people, show them at what price their fathers received it.
Alphonse de Lamartine, Journey to the East.
The independence of one people is the most expensive.
This man is not worth a dime.
Do you want us to meet?
This is the last time I speak to you.
I would walk you home, but I have no time.
Leave your money, I don't need anything.
It doesn't cost anything.

How does vukovitsa differ from gaevitsa, how does Tyutchev sound in the language of Kusturitsa and why “woe, woe, woe, woe" are four different words.

Why teach

You may one day want to learn Serbian because Serbia is the largest raspberry exporter in the world. But it is much more likely that your interest in the culture of the Balkans will motivate you to learn this language. Balkan music, colorful films by Kusturica without dubbing, attractive South Slavic men (and women), real estate in Serbia, Montenegro and Croatia, as well as the ability to proudly say “I read Pavic in the original” are good reasons to start learning the language.

A little about the language

Serbian is a Slavic language, due to minor differences it is often combined with Montenegrin and Croatian into one Serbo-Croatian language. Serbo-Croatian is spoken by about 20 million people, which makes it 39th in the ranking of languages, ranked by the number of speakers.

In the Serbian language, two thirty-letter interchangeable alphabets coexist: the Cyrillic-based vukovica and the Latin-based Gajevic alphabet. The official alphabet in Serbia is nevertheless considered to be a vukovica, the characters of which almost completely coincide with the Russian ones, but instead of Yo, Yi, Shshch, bb, Yy, bb, Ee, Yuyu, Yaya, six other letters are used: Јј, Ћћ, Ђђ, Њњ, Љљ and Џџ.

Some facts

1. The main rule of the Serbian language would be liked by many Russian schoolchildren and all those for whom spelling norms are difficult: "Write what you say and read, how it is written" (write as you say and read as it is written).

2. There are four types of stress in the Serbian language: a long descending stress, indicated by a cap (“di” - “people”), an ascending stress, indicated by a stroke (“pochétak” - “beginning”), a short descending stress, indicated by two strokes (“sky "-" sky "), a short ascending stress, indicated by a reverse stroke (" kaput "-" coat "). Therefore, the phrase "woe woe woe woe" in the Serbian language, when correctly pronounced, makes sense: "The forest above burns badly."

3. In Serbian, there are words where there are no vowels at all: "vrh" ("up"), "pr̂st" ("earth, dust"), "trk" ("square"), "smrt" ("death"). So, it is quite possible that popular demotivators with "zbs" have Serbian roots.

4. The favorite letter of the Serbs is Ch. In Russian it is always soft, and in Serbian it exists in two versions - in soft (Ћћ) and hard (Chh). Our familiar name "Katya" in Serbian is pronounced as "Kacha".

5. There are many “false friends of the translator” in Serbian - words that sound like Russian, but in fact mean completely different objects and concepts:
"Cookies" = "baked pig",
"Belly" = "life"
"Art" = "experience",
"Obscene language" = "native language",
and the word "right" means "directly", which pretty much confuses all Russian tourists who ask for directions from local residents.

6. For the Russian ear, many Serbian words, phonetically (but not semantically) similar to Russian ones, sound funny: football in Serbian is “nogomet”, kiss is “love”, and the famous book by M. Mitchell “Gone with the Wind” is “Prohuilo sa a whirlwind ".

7. When meeting, Serbs ask each other: "Hello, where are you?" This does not mean that for some reason they do not notice the interlocutor - the phrase is an analogue of the English "Hi, how are you?" or Russian "Hello, how are you?"

8. The poem "Silentium!" Tyutchev, translated into Serbian, sounds like this:

Ћuti, tāi and skrivaј sve,
Oseћaњa kao and sleep,
Some soul, at the bottom
And nichu ћutke, and go out
Bring it down with a star:
Oh, give them this and Outi!
Er, you know how and what?
How and how can others grab that?
Something that has no belly dragee.
Misao, cauldron, је - crap.
Do not plan, did not lie
We describese and - uti.
Yes, you live with yourself, you know -
Imash charni's soul has light,
Taјnovitih misli gossip,
And the son of a beech is је kra
And slander is lightly given:
Њin forј disobedienceј and uti! ..

Thanks to Petar Perich for his help in preparing the material "Big City".

Cba promises to teach them to speak Serbian, using the most up-to-date methodology that combines "a communicative approach with the logical mastering of lexical and grammatical material." A flexible schedule of classes with specialists from Moscow State University, the Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences and native speakers allows you to get acquainted not only with the language, but also with cultural, historical and economic realities for an average of 8,000 rubles. per month.

m."COLOR BOULEVARD"

Troitskaya, 9, entrance 3, office 82

www.cbab.ru

LANGUAGE CENTER "TALK"

The Language Center "Conversation" cooperates with the world's largest school of Serbian language "Radionitsa for Srpski Jezik and Culture" and offers to get practical knowledge of Serbian in a short time. Classes are held in compact groups of any level - from A1 (beginner) to C2 (close to a native speaker). Individual and field lessons are possible. Taking into account modern methods, the prices are low - a month of class in a group costs 6,200 rubles.

m."CHEKHOVSKAYA"

Petrovka, 23 ⁄ 10, bldg. 5, 3rd entrance, 3rd floor

razgovors.ru/courses/serbian

SCHOOL OF BALKAN LANGUAGES "BALKANIKA"

"Balkanika" positions itself as a "club of scientists and teachers" who are united by their interest in the Balkans. Balkan and Romance languages ​​are taught in this school. Classes are held in small groups (up to 7 people). Authentic teaching materials are used to learn Serbian, and special attention is paid to the development of spoken language. Lessons with a native speaker of Serbian are possible, and not only group lessons (9,000 rubles for 8 lessons) and individual (1,000 rubles per academic hour), but also Skype lessons (750 rubles per academic hour).

m."NOVOKUZNETSKAYA", "TRETYAKOVSKAYA"

Klimentovskiy per., 1

www.balkanikaclub.ru

PROJECT "SRPSKI.RU"

The Srpski.ru project now not only provides up-to-date information about Serbia and its cultural traditions, but also conducts individual courses in the Serbian language - according to the programs of the Institute of Foreign Languages ​​in Belgrade, developed for foreigners studying the Serbian language, and according to the classical program of the Faculty of Philology and Faculty of Foreign Languages, Moscow State University. The training is divided into three-month courses. The cost of each individual lesson is 1,500 rubles. for 2 academic hours.

m."SMOLENSKAYA"

Protochny lane, 8/2

www.srpski.ru

The Academy offers classes with native speakers of the Serbian language, which should help students feel comfortable in the language environment, imbued with the traditions of the South Slavic peoples and start reading the original works of Bosnians, Montenegrins and Croats. In addition, they prepare for exams to obtain a prestigious certificate in Serbian as a foreign language, which is issued by the Faculty of Philology of the University of Belgrade. The cost of classes is 1 200 rubles. in an hour.

m."UNIVERSITY"

Michurinsky ave. 16, room 1

Is it difficult to give study of Serbian language ?

If you are already familiar with the Slavic vocabulary, or, even more so, are a native speaker of another Slavic language, then there should not be any special problems, since many words can be understood without even learning the language.

You will even soon realize how pleasant and interesting it is to learn a similar language on the one hand, and so unlike, on the other hand, to your native language.

Learning Serbian

The first difficulties will be with declensions, or rather with endings. The same difficulties will be with the cases, although the cases themselves and the way they are used are, in general, the same as in Russian or any other Slavic language.
But there are also "pitfalls" of such similarity - the same word can be read the same in several languages, but at the same time it can have a different meaning. Here is an example from everyday life - if a Serb comes up to you, smiles sweetly and says "wife" (let's say you are female), this does not mean that he offers you his hand and heart. Simply from Serbian "wife" is translated as "woman". But, you see, these words are similar and have a common root "wives" for all Slavs.
Serbian letters

Also in Serbian there are very peculiar letters - such hybrids created by merging two separate letters. For example - "њ" and "љ". But, if you turn on the logic for a second, then you can easily understand the essence of these letters. If you cross two letters of Russian alphabet"L" and "b", then it will turn out љ.

The same is with "n" and "b". As you can see, it is quite possible to understand the Serbs. But for Russian-speaking beginners, there are still more problems than for speakers of other Slavic languages. This is due to the fact that Russian language has changed a lot during its existence and lost a lot of primordially Slavic elements, but took a lot of borrowed vocabulary. The word is even more interesting for Russian-speaking beginners, since all the words seem to be similar, but they sound different and the whole learning process turns into an entertaining puzzle.

However, immediately you need to warn - this does not mean that you, having heard Serbian language You will understand everything, on the contrary, many words, the grammatical structure differs in many respects from the Russian language.
For example, Serbian words such as hand(hand), leg(leg) or water(water) you will definitely understand without translation

However, the Serbian language can play a cruel joke on you if you do not clarify the correctness of the translation, since, for example, a seemingly familiar word in Serbian letter, means not a letter, but "word" and the Serbian word speeches- means in translation "word", and if the Serbs say "right" to you, then you do not need to go to the right, since this word is translated as "right"

Serbian words

The wordssimilar to Russians, it is easy to remember: hand - "hand", leg - "leg", sky - "sky", water - "water" and the like. But there is no need to be vigilant!

Many of these words do not coincide in meaning, or coincide only partially, for example: speech - "word", word - "letter", praise - "thank you", right - "directly."

There are many words in the Serbian language that cause false associations for Russian-speaking students.

Peculiarities

The Serbian language has many other features. And we will slowly consider them in more detail.

The most interesting letter, or rather the sign in Serbian language Is an apostrophe.
It is often used in the same way as in Russian (separation of syllables and letters), but in Serbian it has acquired a special meaning. The apostrophe often replaces some letters or even syllables. For example - the word "’ eb "- this translates as" bread "and the apostrophe replaces the letter x.
And here, for example, the word "mosh". It is undoubtedly familiar to all Slavs, but it is sometimes difficult to recognize it in the Serbian language. "Mosh" is translated into Russian as the word "you can", and, by the way, is read as well. The apostrophe is generally a unique phenomenon for Serbian language- he is his, perhaps, the most characteristic feature.

Another feature is love Serbs to shorten words, which are then very difficult to recognize. Syllables are replaced not only with an apostrophe, but also with soft and hard signs. Serbs also love to invent new letters by combining old ones, like the same symbiosis of "l" and "b" in the letter "љ".

Writing

Serbian language uses Cyrillic, dating back to the Russian alphabet and Latin, and on equal terms in Serbia and Montenegro.

Cyrillic is a traditional script, while Latin is predominantly used in business.

Serbian Spelling based upon phonetic principle, that is, words are written as they are pronounced (with some exceptions).

Voiced final consonants, for example B, C, D, G, Z, F, are not stunned at the end of a word. This means that the Serbian words tooth, shelter, friend, hail, knife are pronounced [tooth], [shelter], [friend], [hail], [knife], and not [zup], [crof], [druk], [grat], [burden].

Learning Serbian

In the exemplary Serbian language, there is a musical accent. This means that the stressed syllable stands out not only with greater tension, but also with an increase or decrease in the tone of the voice. Both stressed and unstressed (post-stressed) syllables in Serbian can be long and short.

Basics of the Serbian language

Let's get our Serbian language course let's start with the foundation of the basics - in my opinion, this foundation is the most important verb, probably in any language - it is the verb "to be"

In the Serbian language, the verb "to be" is never omitted, in contrast to the Russian language

Have you studied English? maybe French? Remember the verb to be? Etre?

To say the sentence "He is a student" (which in Russian consists of two words) in Serbian (as well as in English and French) it is necessary to say three words "He is a student" (literally: He is a student)

If you have ever learned English, German or other European languages, this rule will not be difficult for you to follow.

The verb to be - biti

This main verb in Serbian has two forms: Brief and complete
It's okay! Most often, the short form is used (as in the example: He is a student)
The full form is most often used at the beginning of a sentence and with logical stress

Let's take a closer look at the short form:

1 person Jа itself ( I am) Mi smo ( we're)
2 face of Ti si ( you are) Vis ste ( you are)
3 person He jе ( he is) They su ( they are)

Now let's look at the full form:

1 person Jа jesam Mi jesmo
2 face tee jesi wee jeste
3rd person He is jest They are jesu

This Serbian verb need to learn by heart! Very very good! Since he will always and everywhere meet you, we will form different times and forms from him and much more.

Serbian vowels

Serbian has five vowel sounds .
In Serbian language there is a difference from the Russian language, in it all vowel sounds are pronounced equally clearly both under stress and in an unstressed position. Akane inherent Russian literary language, in the Serbian language is absent.

Vowels and, e.

Serbianthe vowel [and] is more open than the corresponding Russian vowel, that is, it is pronounced with a slightly less elevation of the language: and, úva, Ȕгop.

Serbian the vowel [e] is similar in pronunciation to the Russian [e] at the beginning of the word (this, era, echo), but somewhat more closed: èmo "here", èra, èho.

Vowel [s] in Serbian missing.

Instead, in words similar to Russian, we find [and]: son "son", rȕba "fish", mû "we".

In this regard, it should be remembered that, in contrast to the Russian language, after prefixes, prepositions for a consonant and a union and after a word for a consonant, [and] is pronounced, not [s]: бзидējнū "unprincipled", bizumen "nameless", drŷg and brȁt.

Vowels a, o, u.

Each of them, as well as the syllable p, can be short and long in stressed and post-stressed syllables.

The vowels a, o, y in pronunciation practically do not differ from the corresponding vowels of the Russian language.

Serbian[o] is a slightly less coarse sound and more closed than Russian [o]: the back of the back when pronouncing Serbian [o) is more raised towards the soft palate than when pronouncing Russian [o].

When pronouncing the Serbian vowel [y], the lips are slightly less protruding and rounded than when pronouncing the corresponding Russian vowel. Thus, [y] in Serbian is a less coarse sound than in Russian. In addition, in comparison with Russian, it is also more open: the back of the back of the tongue rises to a lesser extent to the soft palate.

Consonants

In Serbian language twenty-five consonants. Many of them are pronounced like the corresponding solid sounds of the Russian language.
These are consonants 6, c, d, d, h, k, m, n, y, r, s, w, f.

Note!
V Serbian language there is no stunning of final voiced consonants. If we speak Russian, oak (at the end we will pronounce "p") - there is no such thing in the Serbian language

Unlike the Russian language, voiced final consonants b, c, d, e, g, h, as well as ħ and u in Serbian are not stunned: tooth, poh, knife, cart, hail.

Consonants w, w, c.

Serbian consonants [w], [w], [c] are acoustically perceived as softer in comparison with the Russian corresponding consonants; during their formation, the middle part of the language does not drop, as in the formation of solid Russians [w], [w], [c]. Examples: woman , "frog", shȁv "the seam", shê cm "six", wife "Wife, woman", fŷm "yellow", shỳma "Forest", ȍprice mark ".

It should be remembered that in Serbian after w, w, c the vowel [and] is pronounced (and not [s], as in Russian): cf. Serbian words well, went, tsùrkus, tsȕfra and Russians zhito, awl, circus, figure

Consonant x.

Serbianmiddle language sonorant consonant j - one of five soft consonants. In an isolated position, it corresponds in pronunciation to non-syllable Russian [and]

In position before stressed vowel Serbianj pronounced weaker than Russian; the language is less tense than when pronouncing Russian consonant: ja - I am ( j arlo - bright).

Consonant l.

Serbianconsonant [l] is pronounced differently than Russian. When pronouncing it, the tip of the tongue should rest against the alveoli, and the back of the back of the tongue does not pull back, the middle part of the tongue is not bent, as in the formation of a hard Russian [l), but takes a higher "position. Serbian sound [l) is perceived by Russians as more softer than the corresponding Russian hard [l]: l , l ŷ To "onion, lȁk"Varnish", l û To "image", lȅmo "summer".

Consonant p syllabic.

Serbian language

Serbian syllabic [p] in his articulations, in general, does not differ from the non-syllable consonant [р], which is pronounced in much the same way as Russian [р].

The only difference Serbian syllabic [p] from non-syllable is that when pronouncing syllabic [p], the contact surface of the tongue with the alveoli is wider; Serbian syllabic [p] is characterized by a slightly longer duration and tension

Being a syllabic [p] can be a carrier of all four types of stress.

Sound R is a syllabic at the beginning of a word before a consonant (except j ), as well as in the middle of a word between consonants.

Stress.


The Russian language is characterized by quantitative and dynamic stress, in which the stressed syllable is more emphasized than the unstressed one, with a greater intensity of articulation, especially of the vowel sound.

The phonetic means of highlighting the stressed syllable in the Russian language is its long duration in comparison with the unstressed one. In Serbian, the stress is musical and forceful. The stressed syllable is usually distinguished not only by amplification, but also by a change in the pitch of the vocal tone (increase or decrease).

Stress Part 1

Serbian stress is mobile ... It can be on any syllable in a word, except for the last one.

In words that have a common origin and the same spelling in Serbian and Russian, the stress in Serbian is usually one syllable closer to the beginning of the word, compared to Russian, and it is always ascending (either long or short): ryka, nòga, vda, govtrishi.

Stress of consonants Part 2

Serbian grammar

Long downward stress︵ characterized by a significant decrease in tone and an increase in the percussive sound: ūrāvda, dᾶn, sound, zŷb.

A short downward stress \\ is called strong, since an increase in the percussive sound is clearly noticeable, while a decrease in tone is almost inaudible: ūȁrk, ȍko, slȁb, zdrȁv. This stress resembles the Russian stress in a closed syllable: snȍū, pȁk .

Serbian language: accent in consonants

Long ascending stress / is characterized by a significant increase in the tone of the stressed vowel and an increase in the stressed sound: Ryka, Ruda, Shorba, Vaga.

A short upward stress \ is characterized by a slight increase in tone and an increase in the percussive sound. This stress is therefore called weak: nòga, vòda, òna, dana, kỳda .

4 types of stress

If in a Russian word the stress falls on the first syllable, then in Serbian it is also on the first syllable, and, as a rule, it is descending (long or brief): ūrᾶvda, ūȁdashi, drŷg, zᾶūad.

In addition to the four types of stress in the Serbian language, there are also post-stressed longitudes found in some words and word forms (pûshēm"I write", rᾶdūm"I'm working").

Features of stress in Serbian:

1 ... Stress in Serbian language plays a meaningful role.

2. When changing a word (when shaping and word formation) often changes the place of stress, its quality .

3. Monosyllabic words have only descending stress: rôg, snêg, brᾶsh. In polysyllabic words, downward stress can be found only on the initial syllable:jLake, look.

4. Ascending stress can be on any syllable except the last: wife, ulana "mountain", delegation

5. Russian stress on the first syllable of full-voiced combinations - oo-, - olo-, - ere -, - barely - in Serbian there is a long descending stress e : grᾶd - city, glᾶd - golod, brkg"Hill" - béreg.

6. Russian stress on the second syllable of full-voiced combinations corresponds to a short descending stress: mrȁz - frost, blȁmo - swamp.

7. Russian stress after full-voiced combinations corresponds to a long ascending stress: vrabats - a sparrow, for a chisel.

Where to put stress?

If you saw new Serbian word- where to put the stress?

There are four types of stress in Serbian , differing in longitude and tone: long downtrend, short downtrend, long downtrend, short upward.

Usually, in books, newspapers, any other text, the place and quality of stress is not noted.

Special characters indicating the nature of stress are used in dictionaries. However, the data of the dictionaries reflect the ideal situation, but in fact, many Serbs and Montenegrins do not know the classical system of musical stress, and the transcription longitudes are practically lost.

Adjectives

Serbian languagehappens complete and short forms of adjectives.
Qualitative adjectives in Serbian differ in two forms: full (definite) and short (indefinite).

Indefinite the form is used as the nominal part of the nominal compound predicate.

Certain the form is used as a definition of a given previously known subject. An indefinite form can also be used as a definition, if the indicated subject has not been previously mentioned.

Nouns

Nouns play, of course, a very significant role in learning a language - after all, we use them all the time, and probably there are practically no sentences where nouns are not used

In Serbian, all nouns, as in our native Russian, differ in gender: feminine, masculine gender and neuter

Masculine nouns most often end in a consonant
Example: Vision (window)
Stan (apartment)
Tata (dad)

Exceptions: words like one hundred (table) or, for example, dad, uncle, etc.

2) Genetic koga? what? - it Genitive

3) Dative coma? what? - it dative

4) Acusative koga? shma? - it accusative

5) Vocative is vocative

6) Instrumental kim? chim(e)? - it instrumental case

7) Locative (about) coma? (about) what? is the prepositional case

Nominative case

Nominative singular, plural nouns of all three genders.

In Serbian language masculine nouns in the nominative plural endings -and,
feminine nouns - -e (less often -and),

neuter nouns - -a.

Masculine gender

Feminine

Neuter gender

smỳdenm - smỳdenmi

sister - sister

selo - selo

urȍfesor - urȍfesori

mᾶ j ka - mᾶ j ke

môre - môr a

Let's start with personal pronouns.
Personal pronouns are me, you, she, she, it, we, you and them

I am Ja
You tee
He he
She She
We are Mi
You wee
They are 3 options: she, they, one

There is one peculiarity here!
Please note that in Serbian personal pronouns they have different plural forms.
In Russian we say "they", no matter who we are talking about, however, in Serbian it is a little different
If "they" are feminine, then you need to use Ona

If neuter, then She
If masculine, then They

If we are talking about persons or objects called nouns of various kinds, then the pronoun they are used: (as for the masculine gender)

Possessive pronouns in Serbian

My mo
My moјa
My mine
My moi, moјe, moјa

Your your
Your yours
Yours yours
Yours yours, yours, yours

His - (there are several options) Hegov, Hegova, Hegovo, Hegovi, Hegove, Yegova
Her - (there are also several) њen, њena, eno, њeni, њene, њena

Our our
Our our
Our our
Our, our, our, our

Your your
Your your
Your your
Yours, yours, yours

Their - (there are several options) њikhov, њikhova, њikhovo, њikhovi, њikhove, њikhova

Of course, the talk about pronouns does not end there, there are also demonstrative, relative and other different pronouns in the Serbian language, we will talk about them a little later.

Personal pronouns

What are personal pronouns?

For those who have forgotten and studied at school for a long time, we remind you that personal pronouns are me, you, he, she and it, as well as we, you and them

Let's learn today pronouns in Serbian!

Personal pronouns

Now plural

In Serbian language there are full forms of personal pronouns that have an independent stress, and short unstressed forms (enclitics), for example: me - me "me", you - those "you", mini - mi "me", you - ti "you".

The Russian verb “to have” (I have, you have ...) is bookish in nature, therefore, when translating the Serbian verb imati, the construction “who has” is usually used, for example:
Do you have a breed? "Do you have a family?" - Yes, the imam is a breed. "Yes I have a family".

Interrogative sentences with interrogative words.

In Serbian language , as in Russian, interrogative words are at the beginning of interrogative sentences and bear phrasal stress.

Interrogative sentences with interrogative particles (general question).

Common question in Serbian It has the following structure: in the first place is the verb, in the second - the interrogative particle whether. If it is a full and short verb ( jèsam -self), then the general question is formed using the full form, with the exception of the third person singular:JIs mû student? - Jèsu li stni Jseduce? -Jè Is mômвòja svska?

Serbian numbers


1 one jedan
2 two dva
3 three tri
4 four četiri
5 five pet
6 six šest
7 seven sedam
8 eight osam
9 nine devet
10 ten deset

11 eleven jedanaest
12 twelve dvanaest
13 thirteen trinaest
14 fourteen četrnaest
15 fifteen petnaest
16 sixteen šesnaest
17 seventeen sedamnaest
18 eighteen osamnast
19 nineteen dvetnaest
20 twenty dvadeset

21 twenty one dvadeset jedan
22 twenty two dvadeset dva

30 thirty trideset
31 thirty one trideset jedan

40 forty četrdeset
50 fifty pedeset
60 sixty šezdeset
70 seventy sedamdeset
80 eighty osamdeset
90 ninety devedeset
100 hundred sto (stotinu)

Features of the Serbian language

In Serbian language there is no vowel [s]. In words of general origin, Russian [s] in Serbian corresponds to [and], one can compare: ty - you, vi - you, sin - son, riba - fish.

The vowel [e] is pronounced like Russian [e]: epoch is an era, economics is an economy. In Russian, the letter "e" can be read as [ye], for example: Europe [Europe]. This does not happen in the Serbian language, for comparison: Europe [Europa], but: jj "hedgehog", jest "eat, eat".

Interesting that Serbian hard consonants are not softened in the position of the pre-vowels [i], [e].
Unlike our native Russian language, in Serbian, in the third person plural there are pronouns they - "they" are masculine, one - "they" are feminine and she is "they" are neuter.
One more feature of the Serbian language- the names of nationalities are written with a capital letter: Rus, Ruskikya, Rus - "Russian, Russian, Russian"; by analogy - Nemats, Nemitsa, Nemtsi; Englez, Engleskiњya, Englezi; American, American, American

When looking for a word in a dictionary, remember that the dictionary form of the adjective is the short form of the masculine singular. In this form, there is often a "runaway" A, adjectives lose this letter if they are used in the plural. Therefore, in order to find a translation of a memorial, one must look for a memorial.

Serbian lessons: My family

Let's start our thematic Serbian lessons and today our first topic is devoted to the most important part in the life of every person - the Family

In this lesson you will find useful words and phrases for family communication in Serbian

Surprisingly, the Serbian word for family is breed
Mom in Serbian as in Russian mother, father tata grandma tank

Grandfather grandfather's children children
daughter kћer
a son syn

relative roђak
uncle stri or uјak
aunt - well, that's not entirely ethical in Russian aunt
brother brother
sister sister cousin or sister mother or parent nephew, niece no, no, no
grandson, granddaughter, unuka, unuka
wife spouse husband spouse daughter-in-law bride
son-in-law z
mother-in-law tashta
father-in-law tast

Your family is big? - is your breed great?

You can answer this question:

family consists of…. breed se sastoјi od

se sasti - means consists
one of

For example:
Our family consists of five people --- Our breed is sastoјi se od pet person
Fine! Let's try - answer the question: is your breed great?
Tell me how many people are in your family and list them all on Serbian language

Hyphenation

Although the rules for setting a dot are similar to the rules in Russian, it should be remembered that a dot is put after ordinal numbers written in Arabic numerals (but not in Roman): Тȏ ej búlo 3. mȁrta 1967. year. "It was March, 3rd 1967 "
The dot is used in the case of generally accepted abbreviations: year. (year), month (month), no. (for example).
However, after the abbreviated names units of measure the dot, as in Russian, is not put, and the names themselves are written either in Cyrillic (m, kg), or in Latin letters: m, kg.

When setting a comma in a subordinate clause Serbian the proposal should follow a logical principle punctuation :
If the main clause and the subordinate clause are logically a single whole, and the main thing precedes the subordinate clause, then a comma is not put between them: Jâ vȍlūm da zúma bÿde ūrāvā. “I like winter to be real winter”; We see and give me a pada quiche. "I can see that it is raining outside."
The use of a comma is required if the subordinate clause is in front of the main one: Iako ÿвēk zhurū, she is nȕkadā nè stizhȅ in time. "Although she is always in a hurry, she never comes on time."
In compound sentences, it is necessary to put a comma before the adversary conjunctions a "a", ali "no", veɦ "a". For example: He is not ūrūchaā mnȍgo, veɦ rādū. "He does not talk, but is engaged in business"
A comma is placed between homogeneous members of the sentence: Ana chita, write and say srpski. "Anna reads, writes and speaks Serbian."

The Russian word "what" is translated into Serbian language differently.

If you are interested in quality, color, etc., then you need to ask: What is it? What is je she? How is it? How are they? How is she?

If you mean "which of, which", you should use the words: koji, koja, koje; koji, koje, koja.
Unlike Russian formal punctuation in Serbian logical and semantic punctuation.

In particular, a comma is put only in cases where one or another element of the sentence is felt by the author as additional, not the main one from the point of view of the completeness of the statement.

Before the union Yes the comma is usually omitted, for example: Igor zheli yes mu buy a lopta. "Igor wants to be bought a ball."

Spelling

The rules for spelling words in Serbian with a capital letter basically coincide with the rules for writing in Russian.

However, there is a significant difference: the names of peoples are written with a capital letter. Nations, their individual representatives, inhabitants of settlements:

Rÿs, Chȅh, Jugosloven, Englȅz, Moskvkanin, Beògraђanin.

Possessive adjectives formed from first and last names are written with a capital letter: Dragan - Draganov, Mulan - Mulanov.

Attention! It is very interesting

Јebiga- literally not translated (would mean "e .. him"), means - "I'm sorry, I sympathize."
Do not seri - do not deceive!
Sraњe - a lie, slander

Have a pichku mother- added to almost all emotional phrases. But ONLY for the emotional tone of speech. It just sounds very rude to add this phrase.
One more!
Never believe Serbian words that sound like Russian! They don't always mean the same thing.
Right is not a direction, but truth... Imash right, maybe beat and nemash right isto. Means - you are right or wrong.
Vredan is an interesting word. When they tell you - PA harmful si! It means - you are so hardworking! "Harm" - in Serbian it is good :-)
We will work well, we will - it is wrong to the girl :-)
"Umoran "is not dead, but tired.
And "get tired" is not getting tired, but getting up.
Odmore is "rest", not hunger

Mill- this is not a figure (like Yesenin's "Bend over with your beautiful camp"), but apartment
Become se is not to stop, but rent an apartment, move in.
Tea is not our understanding of tea, but a decoction of chamomile. Be careful when talking about tea with Serbs. They don't know black tea. As crazy as it sounds. Tell the Serb you drank tea today. He will ask "What happened?" Offer to stop by for a cup of tea. The answer will be "But I'm not sick! I don't need tea! Do you drink tea? Oh, so you got sick."
What? - it's not "what?", but "why?" or "why?"
But "shta?" - what's this?"

Serbian lessons. Seasons.

Let's dedicate it to the seasons. By- Serbian spring is the passage, which literally means "prologue to summer", and reads - "cure". The rest of the Serbian names of the seasons are also quite understandable. : summer, spring, winter. All these words are pronounced with stress on the first syllable, and the consonants in front of e in them are a little harder than in similar Russian combinations.
In spring, nature comes to life, and the most tender and kind feelings awaken in a person's soul. It is no coincidence that it is in the spring that Easter - in Serbian Vaskr (or Uskrs). Also, like all Orthodox Christians, Serbs and Montenegrins celebrate Easter with Easter cakes and painted eggs and when they meet they say to their friends and relatives: "Christ is Risen!" - and they answer: "You are indeed risen!"
Our readers have already noticed that the traditional Serbian graphics, in which we quote Serbian words, are Cyrillic letters, to which one Latin (j) and several new symbols (љ, њ, ћ, c, ђ) are added, which serve to denote writing specific sounds of the Serbian language. The letters that coincide with the Russian ones convey about the same sounds in the Serbian language, and it always denotes only a vowel. The letter j conveys the sound pronounced at the beginning of the Russian words spruce, hedgehog, south or yak. The letters љ and њ denote soft sounds [l "] and [n"]; they represent l and n, connected by a soft sign (convenient, right?).
The basic rule for writing Serbian words is "write as you speak." This rule also implies that one must read Serbian words literally, without changing the quality of vowels and consonants. So, the word ford (which means "ship") should be read "ford" without deafening the last consonant, and the name of the month oktobar ("october") - with okan, that is, "oktobar".
Try to read the names of the rest of the year correctly: Janoir, Febroir, March, April, May, June, August, Septembar, Novembar, Decembar.

Serbian lessons. Similar words

Many words of the Serbian language are very similar to Russian. And this is no coincidence - after all, our languages ​​are related, go back to the common Slavic ancestor language. However, not all so simple. Starting to study the Serbian language, a Russian person is faced with an interesting fact: many Serbian words, very reminiscent of the words of the Russian language, turn out to have a different meaning.

For example, speeches in Serbian - it not at all Russian "speech" or "dialect", but "word". Word in Serbian it is "letter", a letter Is a "beech tree". There are many similar examples in the parallel between the Russian and Serbian languages.

Words with deceptive physical resemblance can be twofold. Some of them reflect similar concepts - for example, Serb. љubiti ("kiss") and Russian. be in love; Serb. braid ("hair") and Russian. braid; secular ("worldwide") and Russian. secular; Serb. soon ("recently") and Russian. soon. Other similar words turn out to be very distant in meaning. For example: Serb. tobacco ("master of leather dressing") and rus. tobacco; Serb. jury (to hurry) and rus. scold; Serb. harmful, harmful ("diligent, diligent") and Russian. harmful, harmful.

Among the Serbian words, there are many that seem funny to a person who speaks Russian because of the specific associations they cause. For example, the upper part of the cheek, the cheekbone in Serbian is called jagoditsa, the house is kuћa, the native language is mother jezik, the key is dirka, the woman's chest is a dojka, to come - dolaziti, life is the belly, embellish with embroidery - lime, the handle of the lock - kwaka, deficit - maњak.

From post Irina Antanasievich in "Live Journal" about how Serbs today perceive some Russian words:

Russian way / ruski nacin - a harsh or hard way.
Russian winter / Ruska zima - very cold.
Russian fairy tales / Ruske bajke - something very pleasant, an idyll.
Russian volunteer / Ruski dobrovoljac - one who is where it is dangerous or does brave things: Sa kim da se upoznam? sa ... onom tamo ?! Pa nisam ja ruski dobrovoljac! "/ Who does he meet? .. with that one over there? .. no, I'm not a Russian volunteer!
Russian film / ruski film - tragedy.
Russian gas / ruski gas - any Russian help that is not cheap, but nevertheless: Bolje da ti rusi iskljuce gas, nego da ti švabe puste / It's better when the Russians turn off your gas than the Germans let you in.
An idiot is a person who would play Russian roulette with an automatic pistol.
Russian tractor / ruski traktor - something that never breaks. From anecdote: Sta prvo crkne na ruskom traktoru? - Vozac ... / What is the first thing that breaks down in a Russian tractor? - Driver...
Russian car / rusko vozilo - a person who over-spends something like a Russian car gasoline: Trosis novac ko rusko vozilo! / spend money like a Russian car.



 
Articles on topic:
Journal of registration of certificates issued to employees
The register of certificates issued to employees makes it easier to find the information you need and allows you to make selections for statistics. Read about how to fill in and keep it correctly, download a sample Read in our article: How to fill out and keep a register journal
Simplified taxation system (USN, USN, simplified) New company transition to USN
Taxpayers who have opted for a simplified taxation system are exempted from VAT, income tax and property tax, with some exceptions provided for by the Tax Code. Instead of these taxes, simplified people pay only one
Journal of registration of certificates issued to employees
Dear colleagues, we have issued an "empty" magazine - with blank headings. If you decide to start a logbook / registration of any documents or events that are difficult to find on sale, you can purchase our "empty" magazine and fill in the "caps"
Stalin's funeral: newsreels and rare photographs Farewell to the leader
Encyclopedic YouTube 1 / 2✪ Tragedy at Stalin's funeral. How people died in the crowd ✪ The second funeral of Stalin Part 1 Subtitles Farewell Party and Government leaders at the coffin of I. V. Stalin. The Column Hall of the House of Unions on March 6, 1953. The face of L.P. B